God whom I as love have known

Representative Text

God whom I as love have known,
Thou hast sickness laid on me,
And these pains are sent of Thee,
Under which I burn and moan;
Let them burn away the sin,
That too oft hath checked the love
Wherewith Thou my heart wouldst move,
When Thy Spirit works within!

In my weakness be Thou strong,
Be Thou sweet when I am sad,
Let me still in Thee be glad,
Though my pains be keen and long.
All that plagues my body now,
All that wasteth me away,
Pressing on me night and day,
Love ordains, for Love art Thou!

Suffering is the work now sent,
Nothing I can do but lie
Suffering as the hours go by;
All my powers to this are bent.
Suffering is my gain; I bow
To my heavenly Father's will,
And receive it hushed and still;
Suffering is my worship now.

God! I take it from Thy hand
As a sign of love, I know
Thou wouldst perfect me through woe,
Till I pure before Thee stand.
All refreshment, all the food
Given me for the body's need,
Comes from Thee, who lov'st indeed,
Comes from Thee, for Thou art good.

Let my soul beneath her load
Faint not, through the o'erwearied flesh;
Let her hourly drink afresh
Love and peace from Thee, my God.
Let the body's pain and smart
Hinder not her flight to Thee,
Nor the calm Thou givest me;
Keep Thou up the sinking heart.

Grant me never to complain,
Make me to Thy will resigned,
With a quiet, humble mind,
Cheerful on my bed of pain.
In the flesh who suffers thus,
Shall be purified from sin,
And the soul renewed within;
Therefore pain is laid on us.

I commend to Thee my life,
And my body to the cross;
Never let me think it loss
That I thus am freed from strife—
Wholly Thine; my faith is sure
Whether life or death be mine,
I am safe if I am Thine;
For 'tis Love that makes me pure.

Source: Lyra Germanica: The Christian Year #95

Author: Christian Friedrich Richter

Richter, Christian Friedrich, son of Sigismund Richter, Rath and Chancellor to Count von Promnitz at Sorau, in Brandenburg, was born at Sorau, Oct. 5, 1676. At the University of Halle he was first a student of medicine and then of theology. In 1698, A. H. Francke appointed him Inspector of the Paedagogium, and then made him, in 1699, physician in general to all his Institutions. In company with his younger brother, Dr. Christian Sigismund Richter, he made many chemical experiments, for which he prepared himself by special prayer; and invented many compounds which came into extensive use under the name of the “Halle Medicines," the most famous being the Essentia dulcis, which was a preparation of gold. He died at Halle, Oct. 5, 1711 (Koch,… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Text Information

First Line: God whom I as love have known
German Title: Gott den ich als Liebe kenne
Author: Christian Friedrich Richter (1713)
Translator: Catherine Winkworth (1855)
Meter: 7.7.7.7
Language: English
Copyright: Public Domain

Timeline

Instances

Instances (1 - 5 of 5)
Page Scan

Lyra Germanica #236

Hymns of the Ages #d37

Text

Lyra Germanica #95

The Soldier's Manual of Devotion, or Book of Common Prayer 2d ed. #d32

Page Scan

Lyra Germanica #S1-95

Suggestions or corrections? Contact us