During our last fund drive one donor said this: "I love hymns ... If you asked for money, it means you need it! Please keep the work going. And please, accept my widow's mite. God bless you."

She was right. We only ask for money twice a year, and we do so because we need it.

So, before you close this box and move on to use the many resources on Hymnary.org, please prayerfully consider whether you might be able to make a gift to support our work. Gifts of any amount are appreciated, assist our work and let us know that we have partners in our effort to create the best database of hymns on the planet.

To donate online via PayPal or credit card, use the Calvin University secure giving site (https://calvin.quadweb.site/giving/hymnary).

If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

And to read more about big plans for Hymnary, see https://hymnary.org/blog/major-additions-planned-for-hymnary.

Ho, kantu nun pri Betleĥem'

Representative Text

1. Ho, kantu nun pri Betleĥem', pri paŝtistoj sub ĉiel',
Kaj pri l' mesaĝo per antem' anoncita de anĝel' :
La lum' trafinta Betleĥemon brilas ĝis monda rand'—
Pri l' Krist-aper' kaj pac' al ter' eternas anĝelkant'.

2. Ho, kantu jam pri Nazaret', pri ĝojplena suna bril',
Pri parfumanta burĝonet' kaj la senmakula Fil' :
Nun povos floroj Nazaretaj kreski en ĉiu kor';
Al ĉiu homo lian nomon la ventoj portas for.

3. Ho, kantu plu pri Galile', pri la lago, bosko, mont',
Pri Tiu ordoninta, ke kvietiĝu mara ond' :
Ĉar kvankam kvazaŭ-Galileaj ŝtormoj minacas nin,
Se fidas ni al la Mesi', trankviliĝas la anim'.

4. Ho, kantu eĉ pri Kalvari', ĝia gloro kaj dolor',
Pri l' krucumita homa Di', kiu pekojn portis for :
Ĉar Kiu mortis Kalvarie, viva leviĝis jam,
Kaj Kristo nun anstataŭ pun' savas per potenca am'!

Source: TTT-Himnaro Cigneta #181

Author: Louis F. Benson

Benson, Louis FitzGerald, D.D., was born at Philadelphia, Penn., July 22, 1855, and educated at the University of Penn. He was admitted to the Bar in 1877, and practised until 1884. After a course of theological studies he was ordained by the Presbytery of Philadelphia North, in 1888. His pastorate of the Church of the Redeemer, Germantown, Phila., extended from his ordination in 1888 to 1894, when he resigned and devoted himself to literary and Church work at Philadelphia. He edited the series of Hymnals authorised for use by the General Assembly of the Presbyterian Church in the U.S.A., as follows:— (1) The Hymnal, Phila., 1895; (2) The Chapel Hymnal, 1898; and (3) The School Hymnal, 1899. Dr. Benson's hymnological writings are somewh… Go to person page >

Translator: Leland Bryant Ross

American Baptist layman. Amateur hymnologist and polyglot. Translator of many hymns into, and author of a few in, Esperanto, as well as some hymns in English. 13 texts (incl. 3 original) in Adoru, plus two in Espero Katolika's supplement. Edited the largest online Esperanto hymnal, now archived by reocities.com and oocities.com, TTT-Himnaro Cigneta. Lives near Seattle. Go to person page >

Text Information

First Line: Ho, kantu nun pri Betleĥem'
English Title: O sing a song of Bethlehem
Translator: Leland Bryant Ross (1997)
Author: Louis F. Benson (1899)
Language: Esperanto



Thought by some scholars to date back to the Middle Ages, KINGSFOLD is a folk tune set to a variety of texts in England and Ireland. The tune was published in English Country Songs [sic: English County Songs] (1893), an anthology compiled by Lucy E. Broadwood and J. A. Fuller Maitland. After having…

Go to tune page >



Instances (1 - 2 of 2)

Adoru #412


TTT-Himnaro Cigneta #181

Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.