Hymnary Friends,

Please pardon this brief interruption, and please consider a gift today to support the work of Hymnary.org. Here's why.

Each month half a million people visit this website for free access to the most complete database of North American hymnody on the planet. But this project does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. Twice a year we hold a fund drive, and these drives are critical to our future.

So if you benefit from Hymnary.org, would you consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

Click the Donate button below to be taken to a secure giving site. Or you can make your tax-deductible contribution by sending a check to Hymnary.org at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary.org team, our thanks.
Harry Plantinga

Ho tuta kreitaro Dia

Representative Text

1. Ho tuta kreitaro Dia,
Ĝoj-kantu nun por laŭdo lia!
Aleluja! Aleluja!
Aliĝu vi, helbrila Suno;
Kaj vi, arĝenta, dolĉa Luno!
Ho, laŭdu! Ho, laŭdu!
Aleluja! Aleluja! Aleluja!

2. Fortegaj Ventoj de ĉielo;
Nubara mil-kolora belo;
Aleluja! Aleluja!
Orlumo de Matena horo;
Vespera kaj Stelara gloro:
Ho, laŭdu! Ho, laŭdu!
Aleluja! Aleluja! Aleluja!

3. Akvaro sur la tuta tero,
Muzikon faru en libero;
Aleluja! Aleluja!
Kaj Fajro, ĉion konsumanta,
Lumadon, varmon, provizante;
Ho, laŭdu! Ho, laŭdu!
Aleluja! Aleluja! Aleluja!

4. Patrino Tero, kies manoj
Al ni benadas, terinfanoj;
Aleluja! Aleluja!
Vi Floroj, Fruktoj de l' kamparo;
Al Dio gloru per kantaro. Ho, laŭdu! Ho, laŭdu!
Aleluja! Aleluja! Aleluja!

5. Kaj Homoj, kun dankema koro,
Laŭdadu lin en ĉiu horo!
Aleluja! Aleluja!
Eĉ en aflikto kaj sufero,
Ho, fidu Dion kun espero. Ho, laŭdu! Ho, laŭdu!
Aleluja! Aleluja! Aleluja!

6. Afabla Morto, fine venu,
Nin per amika mano prenu;
Aleluja! Aleluja!
Konduku nin en hejman ĝojon:
Mem Kristo paŝis vian vojon! Ho, laŭdu! Ho, laŭdu!
Aleluja! Aleluja! Aleluja!

7. Kunkantu ĉio, jubilante,
Kreinton sian adorante,
Aleluja! Aleluja!
Al Dio: Patro, Fil', Spirito —
La Triunu' — sen intermito. Ho, laŭdu! Ho, laŭdu!
Aleluja! Aleluja! Aleluja!

Source: TTT-Himnaro Cigneta #193

Translator: Montagu C. Butler

Montagu Christie Butler, born 25 January 1884 in London, died 5 May 1970, was a British academic, librarian, lexicographer and musician. A winner of several prizes at the Royal Academy of Music in London, he was a harpist and a versatile music teacher skilled in playing various musical instruments, as well as a teacher of voice and of musical composition. See also in: Wikipedia  Go to person page >

Author: William Henry Draper

Draper, William Henry, M.A., son of Henry and Lucy Mary Draper, was born at Kenilworth, Dec. 19, 1855, and educated at Keble College, Oxford; B.A. in honours, M.A. 1880. Ordained in 1880, he was Curate of St. Mary's, Shrewsbury; Vicar of Alfreton; of the Abbey Church, Shrewsbury; and since 1899 Rector of Adel, Leeds. Mr. Draper's hymns in common use include the following:— 1. Come forth, ye sick and poor. [Harvest.] Written in 1001 and printed in the Guardian, Sept. 18, 1901. In 1905 it was given, somewhat altered, in The Council School Hymn Book, No. 132. It was also published by Novello & Co., with Music by J. H. Maunder. 2. From homes of quiet peace. [In Time of War.] Published by Novello & Co. in their series of Hymns in… Go to person page >

Text Information

First Line: Ho tuta kreitaro Dia
English Title: All creatures of our God and King
Author: William Henry Draper (1926 (pub.))
Translator: Montagu C. Butler
Language: Esperanto



LASST UNS ERFREUEN derives its opening line and several other melodic ideas from GENEVAN 68 (68). The tune was first published with the Easter text "Lasst uns erfreuen herzlich sehr" in the Jesuit hymnal Ausserlesene Catlwlische Geistliche Kirchengesänge (Cologne, 1623). LASST UNS ERFREUEN appeared…

Go to tune page >



Instances (1 - 1 of 1)

TTT-Himnaro Cigneta #193

Include 1 pre-1979 instance
Suggestions or corrections? Contact us