During our last fund drive one donor said this: "I love hymns ... If you asked for money, it means you need it! Please keep the work going. And please, accept my widow's mite. God bless you."

She was right. We only ask for money twice a year, and we do so because we need it.

So, before you close this box and move on to use the many resources on Hymnary.org, please prayerfully consider whether you might be able to make a gift to support our work. Gifts of any amount are appreciated, assist our work and let us know that we have partners in our effort to create the best database of hymns on the planet.

To donate online via PayPal or credit card, use the Calvin University secure giving site (https://calvin.quadweb.site/giving/hymnary).

If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

And to read more about big plans for Hymnary, see https://hymnary.org/blog/major-additions-planned-for-hymnary.

Hosana, Hosanega!

Representative Text

1. "Hosana, Hosanega!" laŭtkantas infanar';
Tra templo kaj tra kortoj resonas laŭd-deklar'.
Ĉar Jesuo ilin benis per amega ĉirkaŭprem',
Laŭdkantas la infanoj pro simpla respondem'.

2. De l' Olivmonto buboj lin sekvas en amas',
Kaj palmajn branĉojn svingas kun ĝoj' ĉe lia pas'.
Adorato de l' anĝeloj en humilo rajdas plu:
De l' dorso de azeno salutas jen Jesu'.

3. "Hosana en plejalto!" — antikvas nia kant' —
"Ni vin salutas, Kristo, kaj laŭdas, ho Savant'!
Ja eterne vin laŭdados niaj voĉo, vivo, kor':
'Hosana!' Ni ĝojegos senfine en ador'!"

Source: TTT-Himnaro Cigneta #211

Author: Jennette Threlfall

Jeannette Threlfall’s (b. Blackburn, Lancashire, England, 1821; d. Westminster, London, 1880) life was extremely difficult: she was orphaned at an early age, and two serious accidents caused her to be an invalid for life. But she bore her misfortune with grace and fortitude and maintained a ministry to many people who came in contact with her. Threlfall wrote devotional verse, which was published anonymously in various periodicals and later collected in Woodsorrel, or Leaves from a Retired Home (1856) and Sunshine and Shadow (1873), which included "Hosanna, Loud Hosanna." Bert Polman… Go to person page >

Translator: Leland Bryant Ross

American Baptist layman. Amateur hymnologist and polyglot. Translator of many hymns into, and author of a few in, Esperanto, as well as some hymns in English. 13 texts (incl. 3 original) in Adoru, plus two in Espero Katolika's supplement. Edited the largest online Esperanto hymnal, now archived by reocities.com and oocities.com, TTT-Himnaro Cigneta. Lives near Seattle. Go to person page >

Text Information

First Line: "Hosana, Hosanega!" laŭtkantas infanar';
Title: Hosana, Hosanega!
English Title: Hosanna, Loud Hosanna
Author: Jennette Threlfall (1873)
Translator: Leland Bryant Ross (1997)
Language: Esperanto

Tune

ELLACOMBE

Published in a chapel hymnal for the Duke of Würtemberg (Gesangbuch der Herzogl, 1784), ELLACOMBE (the name of a village in Devonshire, England) was first set to the words "Ave Maria, klarer und lichter Morgenstern." During the first half of the nineteenth century various German hymnals altered the…

Go to tune page >


Timeline

Instances

Instances (1 - 2 of 2)

Adoru #309

TextAudio

TTT-Himnaro Cigneta #211

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.