In Gottes Namen fahren wir, der Schiffman

In Gottes Namen fahren wir, der Schiffman

Published in 1 hymnal

Text Information

First Line: In Gottes Namen fahren wir, der Schiffman

Notes

In Gottes Namen fahren wir. [Travellers' Hymn.] This is found in varying forms from the 14th to 16th century, and was very much used by travellers on land and water, by the crusaders, at pilgrimages and processions, &c. Wackernagel, ii. pp. 515-517, gives 6 versions, and at iii. pp. 1229-33, gives 5 versions, varying from 2 to 29 stanzas, the oldest being from a Munich manuscript of 1422. (See also Hoffmann von Fallersleben, 1861, pp. 70-73, 212-215, &c.) The forms translated into English are:—
i. Wackernagel, ii., No. 680, from the Psaltes Ecclesiasticus, Mainz, 1550, in 4 stanzas. Translated as, “Now in the name of God we go," by Miss Winkworth, 1869, p. 43.
ii. Wackernagel, ii., No. 682, from M. Vehe's Gesang-büchlein, Leipzig, 1537, in 12 stanzas, and altered, in H. Bone's Cantate, 1847, No. 365. Translated as, "Onward in God's name we wend," by R. F. Littledale, for the People's Hymnal, 1867, No. 137, omitting stanzas v., vi. It is appointed for Rogationtide, and signed "F. R." Repeated in Dale's English Hymn Book, 1875.
iii. Wackernagel, iii., No. 1437, in 3 stanzas, from the BonGesang-Buc 1561; included as No. 1194 in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. Translated as, "In God's name, let us on our way," by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd ser., 1858, p. 107. Repeated as No. 180 in her Chorale Book for England, 1863, and in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. An¬other translation is, "In God's name we our way do go," as No. 323 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754.
In Knapp's Evangelicher Lieder-Schatz, ed. 1865, No. 2744, this third form is ascribed to Johann Hiltstein, 1557. Hiltstein's hymn (Wackernagel, iii. p. 1140, and Unverfälschter Liedersegen , 1851, No. 648) is essentially different. [Rev. James Mearns, M.A.]

--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)




Advertisements