من ذا الذي يفصلنا عن حب فادينا (جرجس)

Representative Text

1 - مَن ذا الذي يفصِلُنا
عن حبِّ فادينا
أكُربةٌ أمْ ضِيقةٌ
لا شيءَ يَثنِينا

2 - لا الجوعُ لا العُريُ ولا الــ
أخطارُ والأتعابْ
من أجلِهِ نحتملُ الــ
أرزاءَ والعذابْ

3 - لا خوفَ من موتٍ ولا
أذىً بِذي الحياهْ
يقدِرُ أن يفصِلَنا
عن حبِّنا إيّاهْ

4 - لا شيءَ في الدُّنيا ولا
خليقةٌ أُخرى
لا عُمقَ لا عُلوَّ لا
سيادةٌ كُبرى

5 - تقدرُ أن تفصِلَنا
عن حبِّ ربِّنا
فإن نَمُتْ في حبِّهِ
فالموتُ مجدُنا


Source: ترانيم الإيمان #306

Author: حبيب جرجس

Habeeb Guirguis, an Egyptian-born religion reformer for the Egyptian Orthodox (Coptic) church. حبيب جرجس ، بك مصلح دينى مصرى و واحد من اشهر الوعاظ فى الكنيسه القبطيه الارتودوكسيه ، انصب اهتمامه على التعليم و خصوصيه المسيحيه المصريه فأسس الكليه الأكليريكيه -مدرسة الاسكندريه اللاهوتيه- فى العصر الحديث  Go to person page >

Text Information

First Line: من ذا الذي يفصلنا عن حب فادينا (جرجس)
Author: حبيب جرجس
Place of Origin: Egypt
Language: Arabic
Publication Date: 1913
Copyright: This text is in the public domain in the United States because it was published before 1929.

Tune

EMESA


ELLACOMBE

Published in a chapel hymnal for the Duke of Würtemberg (Gesangbuch der Herzogl, 1784), ELLACOMBE (the name of a village in Devonshire, England) was first set to the words "Ave Maria, klarer und lichter Morgenstern." During the first half of the nineteenth century various German hymnals altered the…

Go to tune page >


Timeline

Instances

Instances (1 - 4 of 4)
TextPage Scan

ترانيم الإيمان #306

TextPage Scan

ترانيم مسيحية #192

تسابيح المحبة #485

TextPage Scan

نظم المرامير #406

Include 2 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us