Hymnary Friends,

Please pardon this brief interruption, and please consider a gift today to support the work of Hymnary.org. Here's why.

Each month half a million people visit this website for free access to the most complete database of North American hymnody on the planet. But this project does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. Twice a year we hold a fund drive, and these drives are critical to our future.

So if you benefit from Hymnary.org, would you consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

Click the Donate button below to be taken to a secure giving site. Or you can make your tax-deductible contribution by sending a check to Hymnary.org at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary.org team, our thanks.
Harry Plantinga

Dein Wille, Herr, gescheh'

Mein Jesus, wie du willst, Meine Wille, Herr, ist dein

Author: Jane L. Borthwick; Translator: W. Rauschenbusch
Published in 5 hymnals

Author: Jane L. Borthwick

Miss Jane Borthwick, the translator of this hymn and many others, is of Scottish family. Her sister (Mrs. Eric Findlater) and herself edited "Hymns from the Land of Luther" (1854). She also wrote "Thoughts for Thoughtful Hours (1859), and has contributed numerous poetical pieces to the "Family Treasury," under the signature "H.L.L." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A. 1872.… Go to person page >

Translator: W. Rauschenbusch

(no biographical information available about W. Rauschenbusch.) Go to person page >

Text Information

First Line: Mein Jesus, wie du willst, Meine Wille, Herr, ist dein
Title: Dein Wille, Herr, gescheh'
English Title: My Jesus, as Thou Wilt
Author: Jane L. Borthwick
Translator: W. Rauschenbusch
Language: German


Mein Jesu, wie du willt. B. Schmolck. [Trust in God.] A fine hymn founded on St. Mark xiv. 36. First published in his Heilige Flammen (ed. 1709, No. 1, p. 3; probably in the first edition, 1704), in 11 stanzas of 8 lines, entitled "As God will is my aim." In each stanza, ll. 1, 8 are "Mein Jesu, wie du willt." Included in many German collections, and recently in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863. Translated as:— My Jesus, as Thou wilt. A good translation, omitting stanzas ii., vi., vji., ix., by Miss Borthwick, in Hymns from the Land of Luther 1st Ser., 1854, p. 56 (1884, p. 57). This was the favourite hymn of the Rev. Professor Skinner of New York (d. 1871), and many American Christians. It has been included in various recent English and American hymnals, but generally abridged, as e.g. in Dale's English Hymn Book, 1874; Songs for the Sanctuary, N. Y., 1865; Laudes Domini, N. Y., 1884, and many others. In addition to these it has also appeared under the following first lines:— 1. My Saviour, as Thou wilt, in the American Episcopal Hymns for Church & Home, 1860 ; Scottish Presbyterian Hymnal, 1876; Canadian Presbyterian Hymn Book, 1880, &c. 2. O Jesus, as Thou wilt, in the Religious Tract Society Hymns for Christian Worship, 1866. 3. Lord Jesus, as Thou wilt, in Bishop Ryle's Collection, 1860, and the Baptist Hymnal, 1879. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)



Instances (1 - 5 of 5)
Page Scan

Evangeliums-Lieder 1 und 2 (Gospel Hymns) #194

Evangeliums-Lieder, Gospel Hymns mit deutschen Kernliedern #d137

Evangeliums-Saenger #d152

Page Scan

Jugendharfe #184

Zionslieder fuer alle christlichen Zusammenkuensste. 5 Aussl. #d103

Suggestions or corrections? Contact us