My God, in Thee all fulness lies,
All want in me, from Thee apart;
In Thee my soul hath endless joys,
In me is but an aching heart;
Poor as the poorest here I pine,
In Thee a heav'nly kingdom's mine.
Thou seest whatsoe'er I need,
Thou seest it, and pitiest me;
Thy swift compassions hither speed,
Ere yet my woes are told to Thee;
Thou hearest, Father, ere we cry,
Shall I not still before Thee lie?
I leave to Thee whate'er is mine,
And in Thy will I calmly rest;
I know that richest gifts are Thine,
Thou canst and Thou wilt make me blest,
For Thou hath promised, and our Lord
Will never break His promised word.
Thou lov'st me, Father, with the love
Wherewith Thou lovedst Christ Thy Son,
And so a brightness from above
Still glads me though my tears may run,
For in Thy love I find and know
What all the world could ne'er bestow.
Then I can let the world go by,
And yet be still and rest in Thee,
I sit, I walk, I stand, I lie,
Thou ever watchest over me,
And when the yoke is pressing sore
I think, my God lives evermore!
In some hymnals, the editors noted that a hymn's author is unknown to them, and so this artificial "person" entry is used to reflect that fact. Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries. Go to person page >
Translator: Catherine Winkworth
Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation."
--Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >