Naciones todas, alabad

Representative Text

1 Naciones todas, alabad,
Y al Creador hoy ensalzad.
¡Aleluya! ¡Aleluya!
Venid, ¡oh pueblos!, a cantar
Al Salvador y rey sin par.
¡Aleluya! ¡Aleluya!
¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya!

2 Muy grande compasión mostró,
La vida eterna nos donó.
¡Aleluya! ¡Aleluya!
Cantad con dulce, alegre voz
Y gloria dad a nuestro Dios.
¡Aleluya! ¡Aleluya!
¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya!

Source: Culto Cristiano #185

Translator: Albert Lehenbauer

(no biographical information available about Albert Lehenbauer.) Go to person page >

Author: Isaac Watts

Isaac Watts was the son of a schoolmaster, and was born in Southampton, July 17, 1674. He is said to have shown remarkable precocity in childhood, beginning the study of Latin, in his fourth year, and writing respectable verses at the age of seven. At the age of sixteen, he went to London to study in the Academy of the Rev. Thomas Rowe, an Independent minister. In 1698, he became assistant minister of the Independent Church, Berry St., London. In 1702, he became pastor. In 1712, he accepted an invitation to visit Sir Thomas Abney, at his residence of Abney Park, and at Sir Thomas' pressing request, made it his home for the remainder of his life. It was a residence most favourable for his health, and for the prosecution of his literary… Go to person page >

Text Information

First Line: Naciones todas, alabad
English Title: From all that dwell below the skies
Author: Isaac Watts
Translator: Albert Lehenbauer
Meter: with alleluia
Language: Spanish



LASST UNS ERFREUEN derives its opening line and several other melodic ideas from GENEVAN 68 (68). The tune was first published with the Easter text "Lasst uns erfreuen herzlich sehr" in the Jesuit hymnal Ausserlesene Catlwlische Geistliche Kirchengesänge (Cologne, 1623). LASST UNS ERFREUEN appeared…

Go to tune page >


Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

Culto Cristiano #185

Suggestions or corrections? Contact us