O King of Glory, David's Son!

Representative Text

1 O King of Glory, David's son!
Why has't thou come and left thy throne,.
The curse and cross of man to bear
Brought thee! O Prince of Glory here.

2 Thy place of birth was Bethlehem,
The place was held in low esteem;
A place where none, a king would seek:
None but the humble and the meek.

3 But yet thy glory was made known.
And to the distant nations shown;
A strange a glorious shining star
Brought those who sought thee from a far.

4 The nations who desir'd to see
Thy face, are come to worship thee;
Tho they are heathens, yet they bring
Rich off'rings unto thee their king.

5 But greater treasures than they brought
Such they in thee their saviour sought:
Thy love to know, thy grace to gain
Rewards them fully for their pain.

6 O happy where it is the case!
That sinners seek for saving grace;
Such treasures they with thee shall find
Which proves their joy and peace of mind.

7 Tho' mighty kings and haughty foes
The progress of thy word oppose:
Thy Light shall shine from sea to shore,
Thy sun shall rise and set no more.

8 Thy kingdom and its righteousness
Affords eternal life and peace;
My offering, I to thee will bring,
Grant me thy treasures, O my king!

Source: Church Hymn Book: consisting of newly composed hymns with the addition of hymns and psalms, from other authors, carefully adapted for the use of public worship, and many other occasions (1st ed.) #XXXI

Author: Martin Behm

Behm, Martin, son of Hans Behm [Bohme, Boehm, Behemb, Behem, Boheim, Bohemus or Bohemius], town-overseer of Lauban in Silesia, was born at Lauban, Sept. 16, 1557. During a protracted famine, 1574, Dr. Paul Fabricius, royal physician at Vienna, a distant kinsman, took him to Vienna, where he acted as a private tutor for two years, and then went to Strassburg, where, from Johann Sturm, Rector of the newly founded University, he received much kindness. Returning home at his mother's request after his father's death, May, 1580, he was, at Easter, 1581, appointed assistant in the Town School, and on Sept. 20, ordained diaconus of the Holy Trinity Church. After his senior had been promoted to Breslau the Town Council kept the post nominally vacan… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Text Information

First Line: O King of Glory, David's Son!
German Title: O König aller Ehren
Author: Martin Behm
Translator: Catherine Winkworth
Meter: D
Language: English
Copyright: Public Domain




Thought by some scholars to date back to the Middle Ages, KINGSFOLD is a folk tune set to a variety of texts in England and Ireland. The tune was published in English Country Songs [sic: English County Songs] (1893), an anthology compiled by Lucy E. Broadwood and J. A. Fuller Maitland. After having…

Go to tune page >



The Cyber Hymnal #5042
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)
The Cyber Hymnal #9571
  • PDF (PDF)
  • Noteworthy Composer Score (NWC)


Instances (1 - 2 of 2)

The Cyber Hymnal #5042


The Cyber Hymnal #9571

Include 3 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.