1. O sinner, lift the eye of faith,
To true repentance turning;
Bethink thee of the curse of sin,
Its awful guilt discerning;
Upon the Crucified One look,
And thou shalt read, as in a book,
What well is worthy thy learning.
2. Look on His head, that bleeding head,
With crown of thorns surrounded;
Look on His sacred hands and feet
Which piercing nails have wounded;
See every limb with scourges rent:
On Him, the Just, the Innocent,
What malice hath abounded!
3. ’Tis not alone those limbs are racked,
But friends, too, are forsaking;
And, more than all, for thankless man
That tender heart is aching;
Oh, fearful was the pain and scorn,
By Jesus, Son of Mary, borne,
Their peace for sinners making.
4. None ever knew such pain before,
Such infinite affliction,
None ever felt a grief like His
In that dread crucifixion;
For us He bare those bitter throes,
For us those agonizing woes,
In oft renewed infliction.
5. O sinner, mark, and ponder well
Sin’s awful condemnation;
Think what a sacrifice it cost
To purchase Thy salvation;
Had Jesus never bled and died,
Then what could thee and all betide
But uttermost damnation?
6. Lord, give us grace to flee from sin,
And Satan’s wiles ensnaring,
And from those everlasting flames
For evil ones preparing.
Jesu, we thank Thee, and entreat
To rest forever at Thy feet,
Thy heavenly glory sharing.
Source: The Cyber Hymnal #5328
"Clearly of the very latest date: certainly not earlier than the sixteenth, it may be the beginning of the seventeenth, century. Their intensely subjective character would be a sufficient proof of this: and their rhyme equally shows it. Feminine double rhymes, in almost all mediaeval hymns, are reserved for trochaic measures;—their use, as here, in iambics, gives a certain impression of irreverence which it is hard to get over. Notwithstanding the wide difference between these arid mediaeval hymns, they possess, I think, considerable beauty, and perhaps will be more easily appreciated by modem readers." Mediaeval Hymns, 3rd ed., 1867, p. 214. [Rev. W. A. Shoults, B.D.]Translations in common use:— 1. Raise, raise thine eye a little way. By J. M. Neale, appeared in the first edition of his Mediaeval Hymns, 1851, p. 148, in 7 stanzas of 7 lines, being the first translation of this hymn into English. It is somewhat altered in the Hymnary, 1872, No. 248. 2. 0 Sinner, lift the eye of faith, is the above translation, in an altered form, made by the Compilers of Hymns Ancient and Modern, and included in that collection in 1861. Concerning the alterations, Dr. Neale says in his 2nd ed. of the Med. Hymns, 1863, that "the alteration of the two trochaic into iambic lines" is "an improvement on the original metre." Although thus commended by Dr. Neale, the use of this form is almost exclusively confined to Hymns Anceint and Modern. 3. 0 Sinners, lift your eyes and see. By F. Pott, in his Hymns, &c, 1861, No. 189, in 6 stanzas. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)