Dear Friend of Hymnary,

As you know, we don't ask for money too often. But we're asking now.

So before you hit the "close" button on this box, please consider a donation to keep Hymnary going.

More than half a million people come here every month -- worship leaders, hymnologists, hymn lovers and more -- people who now have access to the most complete database of North American hymnody on the planet thanks to this site. But keeping all of this afloat does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. So if you benefit from Hymnary.org, would you please consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

You can make your tax-deductible contribution by clicking the Donate button below, or you can send a check to Hymnary at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary team,
Harry Plantinga

Oeffne mir die Perlenthore, o du Schmuck der Himm

Oeffne mir die Perlenthore, o du Schmuck der Himm

Author: Wolfgang Christoph Dessler
Published in 4 hymnals

Author: Wolfgang Christoph Dessler

Dessler, Wolfgang Christoph, son of Nicolaus Dessler, jeweller, at Nürnberg, was born at Nürnberg, Feb. 11, 1660. His father wished him to become a goldsmith, but, as he was not physically suited for this, he was permitted to begin the study of theology at the University of Altdorf. His poverty and bodily weakness forced him to leave before completing his course, and, returning to Nurnberg, he supported himself there as a proof reader. Becoming acquainted with Erasmus Finx or Francisci, then residing in Nürnberg, he was employed by Finx as his amanuensis, and at his request translated many foreign religious works into German. In 1705 he was appointed Conrector of the School of the Holy Ghost at Nürnberg, where he laboured with zeal and… Go to person page >

Text Information

First Line: Oeffne mir die Perlenthore, o du Schmuck der Himm
Author: Wolfgang Christoph Dessler

Notes

Oeffne mir die Perlenpforten. [Longing for Heaven.] Founded on Rev. xxii. 14. First published 1692 in 6 stanzas. It is translated as “Now the pearly gates unfold,” by Miss Winkworth, 1858, p. 176.

--Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Timeline

Instances

Instances (1 - 4 of 4)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
Davidisches Psalter-Spiel der Kinder Zions #d810
Evang.-Lutherisches Gesangbuch #467
Gesangbuch der Evangelischen Kirche: herausgegeben von der Deutschen Evangelischen Synode von Nord-Amerika #633Page Scan
Gesangbuch in welchem ein Sammlung geistreicher Lieder befindlich #d518



Advertisements