പർവ്വതം താണ്ടി

പർവ്വതം താണ്ടി, ആഴികൾ നീന്തി (Parvvataṁ tāṇṭi, āḻikaḷ nīnti)

Author: Henry J. Zelley; Translator: Simon Zachariah
Tune: SUNLIGHT
Published in 1 hymnal

Audio files: MIDI

Representative Text

1 പർവ്വതം താണ്ടി, ആഴികൾ നീന്തി,
മുന്നേറുന്നു ഞാൻ ദിനം തോറും.
യേശു അരുളി: കൈ വിടില്ല ഞാൻ
വാക്കു മാറാത്ത തൻ വാഗ്ദത്തം!

പല്ലവി:
സ്വർഗ്ഗ പ്രകാശം, സ്വർഗ്ഗീയ കാന്തി,
നിറക്കുന്നെന്നിൽ തൻ മഹത്വം ഹാ!
തൻ സ്തുതി പാടി, ആനന്ദിക്കും ഞാൻ,
യേശു എൻ സ്വന്തം, ഹല്ലേലൂയ്യ!

2 വൻ നിഴലെന്റെ ചുറ്റും വന്നീടിൽ,
മറച്ചീടാ എൻ രക്ഷകനെ.
ഇരുട്ടില്ലൊട്ടും താനെൻ പ്രകാശം,
എന്നും തൻ ചാരെ ഞാൻ നടക്കിൽ. [പല്ലവി]

3 സ്വർഗ്ഗ പ്രകാശേ ആമോദം പൂണ്ടു,
മേൽ വീടു ലാക്കായ് ഗമിക്കുന്നു.
തൻ സ്തുതി പാടി മോദാൽ ഗമിപ്പൂ,
സ്നേഹപ്രകാശം പാതയെല്ലാം. [പല്ലവി]

Source: The Cyber Hymnal #14818

Author: Henry J. Zelley

Henry Jeffreys Zelley was born at Mt. Holly, NJ, on Mar. 15, 1859. Educated in the Mt. Holly public schools, at Pennington Seminary, and at Taylor University, where he earned his M. A., Ph. D., and D. D. degrees, he became a Methodist minister in 1882 and first served in the New Jersey Conference as a statistical secretary, treasurer, and trustee, becoming a promoter of the campmeeting movement. Noted for his evangelistic fervor, Zelley produced over 1500 poems, hymns, and gospel songs. One of his songs, "He Brought Me Out" with music by Henry L. Gilmour, appears in several denominational hymnals. Cyberhymnal also lists "When Israel Out of Bondage Came" or "He Rolled the Sea Away" with music by Gilmour too. Another of Zelley’s so… Go to person page >

Translator: Simon Zachariah

(no biographical information available about Simon Zachariah.) Go to person page >

Text Information

First Line: പർവ്വതം താണ്ടി, ആഴികൾ നീന്തി (Parvvataṁ tāṇṭi, āḻikaḷ nīnti)
Title: പർവ്വതം താണ്ടി
English Title: Walking in the sunlight all of my journey
Author: Henry J. Zelley
Translator: Simon Zachariah
Language: Malayalam
Refrain First Line: സ്വർഗ്ഗ പ്രകാശം, സ്വർഗ്ഗീയ കാന്തി,
Copyright: Public Domain

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextAudio

The Cyber Hymnal #14818

Suggestions or corrections? Contact us