During our last fund drive one donor said this: "I love hymns ... If you asked for money, it means you need it! Please keep the work going. And please, accept my widow's mite. God bless you."

She was right. We only ask for money twice a year, and we do so because we need it.

So, before you close this box and move on to use the many resources on Hymnary.org, please prayerfully consider whether you might be able to make a gift to support our work. Gifts of any amount are appreciated, assist our work and let us know that we have partners in our effort to create the best database of hymns on the planet.

To donate online via PayPal or credit card, use the Calvin University secure giving site (https://calvin.quadweb.site/giving/hymnary).

If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

And to read more about big plans for Hymnary, see https://hymnary.org/blog/major-additions-planned-for-hymnary.

Winter and Summer

The sky is dreary and rainy

Translator: Frances Bevan (1899)
Published in 1 hymnal

Representative Text

“The sky is dreary and rainy,
And the wind makes a restless moan—
And the yellow leaves drift and wander,
And the songs and the summer are gone.”

Not so, for the gardens are glowing
In summer beyond the sea,
In the glory of songs and of flowers,
Whilst here it is winter for thee.

And land after land wakes in sunshine,
And the grass and the lilies upspring,
And the children shout loud in the meadows,
And madly the wild birds sing.

There is never an end of the summer,
For round the great world it goes;
There are somewhere the fields of narcissus,
And somewhere the sweet red rose.

“Why can I not follow the summer,
Far over the hills and the sea,
And be always for ever and ever
Wherever the summer may be?”

O child, there is summer for ever,
Here under the wintry sky,
Where the Lord is the light and the glory,
And His lambs in His pastures lie.

When the snow and the wild sleet are driven
Far over the lonely mere,
There is summer beyond all the summers,
Where Jesus the Lord is near.

Hymns of Ter Steegen and Others (Second Series), 1899

Translator: Frances Bevan

Bevan, Emma Frances, née Shuttleworth, daughter of the Rev. Philip Nicholas Shuttleworth, Warden of New Coll., Oxford, afterwards Bishop of Chichester, was born at Oxford, Sept. 25, 1827, and was married to Mr. R. C. L. Bevan, of the Lombard Street banking firm, in 1856. Mrs. Bevan published in 1858 a series of translations from the German as Songs of Eternal Life (Lond., Hamilton, Adams, & Co.), in a volume which, from its unusual size and comparative costliness, has received less attention than it deserves, for the trs. are decidedly above the average in merit. A number have come into common use, but almost always without her name, the best known being those noted under “O Gott, O Geist, O Licht dea Lebens," and "Jedes Herz will etwas… Go to person page >

Text Information

First Line: The sky is dreary and rainy
Title: Winter and Summer
Translator: Frances Bevan (1899)
Language: English

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

Hymns of Ter Steegen and Others (Second Series) #145

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.