Please give today to support during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful. 

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Winter and Summer

The sky is dreary and rainy

Translator: Frances Bevan (1899)
Published in 1 hymnal

Representative Text

“The sky is dreary and rainy,
And the wind makes a restless moan—
And the yellow leaves drift and wander,
And the songs and the summer are gone.”

Not so, for the gardens are glowing
In summer beyond the sea,
In the glory of songs and of flowers,
Whilst here it is winter for thee.

And land after land wakes in sunshine,
And the grass and the lilies upspring,
And the children shout loud in the meadows,
And madly the wild birds sing.

There is never an end of the summer,
For round the great world it goes;
There are somewhere the fields of narcissus,
And somewhere the sweet red rose.

“Why can I not follow the summer,
Far over the hills and the sea,
And be always for ever and ever
Wherever the summer may be?”

O child, there is summer for ever,
Here under the wintry sky,
Where the Lord is the light and the glory,
And His lambs in His pastures lie.

When the snow and the wild sleet are driven
Far over the lonely mere,
There is summer beyond all the summers,
Where Jesus the Lord is near.

Source: Hymns of Ter Steegen and Others (Second Series) #145

Translator: Frances Bevan

Bevan, Emma Frances, née Shuttleworth, daughter of the Rev. Philip Nicholas Shuttleworth, Warden of New Coll., Oxford, afterwards Bishop of Chichester, was born at Oxford, Sept. 25, 1827, and was married to Mr. R. C. L. Bevan, of the Lombard Street banking firm, in 1856. Mrs. Bevan published in 1858 a series of translations from the German as Songs of Eternal Life (Lond., Hamilton, Adams, & Co.), in a volume which, from its unusual size and comparative costliness, has received less attention than it deserves, for the trs. are decidedly above the average in merit. A number have come into common use, but almost always without her name, the best known being those noted under “O Gott, O Geist, O Licht dea Lebens," and "Jedes Herz will etwas… Go to person page >

Text Information

First Line: The sky is dreary and rainy
Title: Winter and Summer
Translator: Frances Bevan (1899)
Language: English
Copyright: Public Domain


Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

Hymns of Ter Steegen and Others (Second Series) #145

Suggestions or corrections? Contact us