I. 'Tis sure, that awful Time will come,
When CHRIST, the Lord of Glory,
Shall from his Throne give Men their Doom,
And change what's Transitory.
Who then will venture to retire,
When all's to be consum'd by Fire,
As PETER has declared?
II. The waking Trumpets All shall hear
Throughout the whole Creation;
And all the Dead shall then appear,
Plac'd in their proper Station;
But all the Living at that Time
Shall, in a Manner more sublime,
Endure a Transmutation.
III. The great Account shall then be read
Of all Mens' Lives and Actions;
And Young and Old the Sentence dread
Of their Misdeeds and Factions;
Here is no Shelter for Escape,
But All shall see the very Shape
Thy soul has here contracted.
IV. Woe then to him, that has despis'd
God's Word and Revelation,
And here done Nothing but devis'd
His Lusts' Gratification:
Then how confounded will he stand,
When he must go at CHRIST'S Command
With Satan to Hell-Torment.
V. Brant, JESU, then my name be found
Within thy Book unblotted,
When All with Awe shall stand around
To hear their Doom allotted;
Of which I doubt not in the least,
For thou, as Saviour and High-Priest,
Hast purchas'd my Salvation.
VI. I know, a Judge thou shalt appear,
As well as Intercessor;
Yet hope, in humble Faith and Fear,
Thou'lt call me thy Confessor,
And bring me to that blessed Place,
Where I shall see, with open Face,
The Glory of thy Kingdom.
VII. O JESU! shorten thy Delay,
And hasten thy Salvation,
That we may see that glorious Day
Produce a new Creation.
O come, O Lord, our Judge and King!
Come, change our mournful Notes, to sing
Thy Praise for ever, AMEN.
Source: Psalmodia Germanica: or, The German Psalmody: translated from the high Dutch together with their proper tunes and thorough bass (2nd ed., corr. and enl.) #202
|First Line:||'Tis sure, that awful time will come|
|German Title:||Es ist gewisslich an der Zeit|
|Translator:||Johann Christian Jacobi|