True Shepherd, who in love most deep

True Shepherd, who in love most deep

Author: Magnus Hessenthaler; Translator: Catherine Winkworth (1863)
Published in 1 hymnal

Representative Text

True Shepherd, who in love most deep
Did watch and suffer for Thy sheep,
And didst appoint Thy saints of old
To Teach and rule and serve Thy fold;

We thank Thee for that gracious care,
And pray that now and everywhere
Thy servants call'd to preach Thy Word
Be faithful shepherds, like their Lord.

Yea, all who own Thee for their Head,
Oh let them in Thy footsteps tread,
Owning and loving more Thy cross
Through persecution, shame, or loss.

No better trophy hath this day
Than hearts new-kindled to obey
The call, for Thee that bids them live,
And gladly yield all earth can give.

Nor for ourselves we pray alone,
In Thee Thy Church is ever one.
Unite us here in faith and love
Until we worship Thee above.



Source: Chorale Book for England, The #79

Author: Magnus Hessenthaler

Hessenthaler, Magnus, was born in Oct., 1621, at Hochdorf, near Waiblingen, Württemberg, where his father was pastor. He became, in 1656, professor of history, diplomacy, and rhetoric, in the so-called "Collegium illustre," or academy for sons of noblemen, at Tubingen, and also lecturer on moral philosophy in the University. In 1663 he was appointed by Duke Eberhard III., of Württemberg, as historiographer of Württembcrg, and removed to Stuttgart, where he died April 2, 1681 (Allgemeine Deutsche Biographie, xii. 271). A very complete set of his works is preserved in the University Library at Tübingen; but neither there nor in Stuttgart, Amsterdam or elsewhere have we been able to find the Evangelische Jubelstimme which he is said to ha… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Text Information

First Line: True Shepherd, who in love most deep
German Title: Mein Jesu, wie so gross die Lieb'
Author: Magnus Hessenthaler
Translator: Catherine Winkworth (1863)
Language: English

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

Chorale Book for England, The #79

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.