During our last fund drive one donor said this: "I love hymns ... If you asked for money, it means you need it! Please keep the work going. And please, accept my widow's mite. God bless you."

She was right. We only ask for money twice a year, and we do so because we need it.

So, before you close this box and move on to use the many resources on Hymnary.org, please prayerfully consider whether you might be able to make a gift to support our work. Gifts of any amount are appreciated, assist our work and let us know that we have partners in our effort to create the best database of hymns on the planet.

To donate online via PayPal or credit card, use the Calvin University secure giving site (https://calvin.quadweb.site/giving/hymnary).

If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

And to read more about big plans for Hymnary, see https://hymnary.org/blog/major-additions-planned-for-hymnary.

le Seigneuer en croix

Representative Text

1 Vois, làbas, metre le Seigneur en croix!
Vois, làbas, metre le Seigneur en croix!
Oh Le coeur saisi d'effroi, je tremble, tremble, tremble,
Vois, làbas, metre le Seigneur en croix!
Vois, làbas, metre le Seigneur en croix!

2 Vois, làbas, clouer le Seigneur au bois!
Vois, làbas, clouer le Seigneur au bois!
Oh Le coeur saisi d'effroi, je tremble, tremble, tremble,
Vois, làbas, clouer le Seigneur au bois!

3 Vois, làbas, de leur lance ils l'ont percé!
Vois, làbas, de leur lance ils l'ont percé!
Oh Le coeur saisi d'effroi, je tremble, tremble, tremble,
Vois, làbas, de leur lance ils l'ont percé!

4 Vois, làbas, dans la tombe ils l'ont porté!
Vois, làbas, dans la tombe ils l'ont porté!
Oh Le coeur saisi d'effroi, je tremble, tremble, tremble,
Vois, làbas, dans la tombe ils l'ont porté!



Source: Discipleship Ministries Collection #12

Translator: Claire Julien

(no biographical information available about Claire Julien.) Go to person page >

Text Information

First Line: Vois, làbas, mettre le Seigneur en croix!
Title: le Seigneuer en croix
English Title: Were You There
Translator: Claire Julien
Source: Negro-spiritual, 19th century
Language: French

Tune

WERE YOU THERE

The congregation could sing the entire spiritual, but the tune has a call-and-response structure; try singing unaccompanied with a soloist asking the initial questions in each stanza and the congregation joining in at "Oh, sometimes." The soloist could take significant liberty with the melody and rh…

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 1 of 1)
Text

Discipleship Ministries Collection #12

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.