Who Knows How Near My End May Be?

Representative Text

1 Who knows how near my end may be?
Time speeds away, and death comes on;
How swiftly, ah! how suddenly,
May death be here and life be gone!
My God, for Jesus’ sake I pray
Thy peace may bless my dying day.

2 The world that smiled when morn was come
May change for me ere close of eve;
So long as earth is still my home
In peril of my death I live.
My God, for Jesus’ sake I pray
Thy peace may bless my dying day.

3 Teach me to ponder oft my end,
And ere the hour of death appears,
To cast my soul on Christ, her Friend,
Nor spare repentant sighs and tears.
My God, for Jesus’ sake I pray
Thy peace may bless my dying day.

4 And let me now so order all,
That ever ready I may be
To say with joy, Whate’er befall,
Lord, do Thou as Thou wilt with me.
My God, for Jesus’ sake I pray
Thy peace may bless my dying day.

5 Let heav'n to me be ever sweet,
And this world bitter let me find,
That I, 'mid all its toil and heat,
May keep eternity in mind.
My God, for Jesus' sake I pray
Thy peace may bless my dying day.

6 Then death may come, or tarry yet,
I know in Christ I perish not,
He never will His own forget;
He gives me robes without a spot.
My God, for Jesus’ sake I pray
Thy peace may bless my dying day.


Source: Hymnal and Prayer Book: compiled by the Lutheran Church Board for Army and Navy of the Ev. Lutheran Synod of Missouri, Ohio, and other states, and of the joint Ev. Lutheran Synod of...(3rd. ed.) #47

Author: Aemilie Juliane, Gräfin von Schwarzburg Rudolstadt

Emilie Juliane was daughter of Count Albert Friedrich of Barby and Mühlingen (on the Elbe, near its junction with the Saale). During the Thirty Years' war her father and family had to seek refuge in the Heidecksburg, the castle of his uncle, Count Ludwig Günther of Schwarzburg Rudolstadt, and Emilie was born at the Heidecksburg, Aug. 16, 1637. After the death of her father (1641) and mother (1642), she was adopted by her mother's sister (who was her godmother, and had become the wife of Count Ludwig Günther), and was educated at Rudolstadt with her cousins, under the care of Dr. Ahasuerus Fritsch, and other tutors. She became the wife of her cousin, Albert Anton, July 7, 1665, and died at Rudolstadt, Dec. 3, 1706 (Koch, iv. 56-63; Allg.… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Text Information

First Line: Who knows how near my end may be?
Title: Who Knows How Near My End May Be?
German Title: Wer weiss, wie nahe mir mein Ende
Author: Aemilie Juliane, Gräfin von Schwarzburg Rudolstadt (1686)
Translator: Catherine Winkworth (1863)
Meter: 8.8.8.8.8.8
Language: English
Copyright: Public Domain

Timeline

Media

The Cyber Hymnal #7557
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #7557

Include 25 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us