Text Is Public Domain |
---|
| | Ordination of Ministers | As when to ancient Horeb's brow | | | | English | | As when to ancient Horeb's brow Moses, ... | 8.8.8.8 | | | | Gospel Ministry | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1229767 | 1 |
| | Ore mboriajú (On the Poor) (Ten piedad) | Ore mboriajú (On the poor, on the poor) (Ten piedad, ten piedad) | | Ore mboriajú | Guaraní | English; Guaraní; Spanish | María Eugenia Cornou, b. 1969 | - Ore mboriajú verekó Ñandeyara. ... | | Psalm 9:9-18 | Traditional Paraguayan | | Pobreza; Poverty; Testimonio; Testimony | | [Ore mboriajú] | | | | | 1 | 1 | 5 | 0 | 1535467 | 1 |
| | Oré poriajú verekó | Oré poriajú verekó, Nandeyara | | | | Guarani | | | | Psalm 51:1 | Trad. Guarani, Paraguay | | Kyrie; Lord, have mercy; Herr, erbarme dich; Seigneur, ai pitié; Señor, Ten Piedad | | [Oré poriajú verekó, Nandeyara] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1627877 | 2 |
| | Oré poriajú verekó (Kyrie eleison) | Oré poriajú verekó Nandeyara | | Kyrie eleison | Greek | French; Greek; Guarani; Spanish | | Oré poriajú verekó Ñandeyara. Oré ... | Irregular | | Spanish and French trans. traditional; From Greek liturgy Κύριε, ἐλέησον (Kyrie eleison) (Eastern Mediterranean), 4th c. | | Confession of Sin; God Presence of; Kyrie eleison / Lord, Have Mercy; Mercy; Praying; Reconciliation; Suffering | | ORÉ PORIAJÚ VEREKÓ (KYRIE ELEISON) |   | | | 1 | 1 | | 282 | 1 | 1616307 | 1 |
| | Ore Wo L'aini Bi Jesu | Ore wo l’ani bi Jesu, ti o ru banuje wa! | | What a friend we have in Jesus | English | Yoruba | Joseph M. Scriven; Anonymous | Ore wo l’ani bi Jesu, ti o ru banuje ... | 8.7.8.7 D | | | | | | ERIE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1858015 | 1 |
| | Orémus pro Pontifice nostro, Leone | Orémus pro Pontifice nostro, Leone | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 968369 | 3 |
| | Organize my church and kingdom | Organize my church and kingdom | | | | | David H. Smith | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 146815 | 2 |
| | Organize my church and kingdom, Not in order men approve | Organize my church and kingdom, Not in order men approve | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 146816 | 1 |
| | Orient kings | We three kings of [from] Orient are | O star of wonder, star of night | | | | John H. Hopkins | | | | | | | | |  | | | 1 | | | 329 | 0 | 854234 | 1 |
| | Orient und Okzident | Orient und Okzident | Dum tek tek dum tek | | | German | Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832 | - Refrain: Dum tek tek dum tek dum tek ... | | | West-östlicher Divan | | Building Bridges and Hospitality; Brücken bauen und Gatfreundschaft; Trialogical compositions; Trialogische Neukompositionen | | [Orient und Okzident] | | | | | | | 1 | 0 | 1641737 | 1 |
| | Oriente ni occidente | Oriente ni occidente hay | | | | Spanish | John Oxenham | | | | | | La Iglesia | | [Oriente ni occidente hay] | | | | | 1 | | 9 | 0 | 2047852 | 5 |
| | Origin and Acts of Faith | Faith owes its birth to sovereign grace | | | | English | | Faith owes its birth to sovereign ... | 8.6.8.6 | | | | Fruits of the Spirit Faith | | |  | | | | | | 2 | 1 | 1727875 | 1 |
| | Original and actual Sin confessed | Lord, I am vile, conceiv'd in sin | | | | English | | Lord, I am vile, conceiv'd in sin; And ... | | Psalm 51 | | | | | |   | | | | | | 217 | 1 | 552171 | 17 |
| | Original and Actual Sin Confessed and Pardoned | Lord, I would spread my sore distress | | Psalm 51 - Metrical | | English | Isaac Watts | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 49 | 1 | 25296 | 9 |
| | Original Depravity | Lord, I confess, a traitor born | | | | | Benjamin Beddome | | 8.6.8.6 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1567321 | 1 |
| | Original Sin | Our natural and our federal head | | | | English | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 147745 | 1 |
| | Original sin | Now back with humble shame we look | | | | | | | 8.6.8.6 | | | | Fall and Depravity of Man | | |  | | | | | | 7 | 0 | 1211075 | 1 |
| | Original Sin; or, the first and second Adam | Adam, our father and our head | | | | English | | Adam, our father and our head, ... | | | | | | | |   | | | | | | 42 | 0 | 958268 | 6 |
| | Original sin; or, the first and second Adam | Backward with humble shame we look | | | | English | | Backward with humble shame we look On ... | 8.6.8.6 | Romans 5:12-14 | | | | | |   | | | | | | 16 | 1 | 1110677 | 1 |
| | Örizz meg Uram! bennünket kérünk | Örizz meg Uram! bennünket kérünk | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 146817 | 2 |
| | Ornament of truth | O how much more doth beauty beauteous seem | | | | | William Shakespeare | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 134708 | 1 |
| | Oroduj za nas | Oroduj za nas | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 146819 | 1 |
| | Örök Isten! kinek esztendők Nincsenek létedben | Örök Isten! kinek esztendők Nincsenek létedben | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 146820 | 2 |
| | Örök Isten leborulva imádunk! | Örök Isten leborulva imádunk! | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Örök Isten leborulva imádunk!] | | | | | | | 1 | 1 | 146821 | 1 |
| | Örök Isten, merre merre vagy? | Örök Isten, merre merre vagy? | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 146822 | 2 |
| | Örök Isten! népeknek Atyja! | Örök Isten! népeknek Atyja! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 146823 | 2 |
| | Orok Isten, szavadra e koporab | Orok Isten, szavadra e koporab | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 146824 | 1 |
| | Örökkön orökké élő | Örökkön orökké élő | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 146825 | 1 |
| | Orokodbe, Uram, poganyok jottek | Orokodbe, Uram, poganyok jottek | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 146826 | 1 |
| | Orom s hal'nekiessel | Orom s hal'nekiessel | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 146827 | 1 |
| | Örömhir! Te vagy sz, Evangyéliom! | Örömhir! Te vagy sz, Evangyéliom! | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Örömhir! Te vagy az, Evangyéliom!] | | | | | | | 1 | 0 | 677923 | 1 |
| | Örömhír-Expressz | Gyorsvonat indul ingyen és bérmentv | | There's a train that runs from te earth to the sky | English | Hungarian | Johnson Oatman, Jr.; Anna Piroska Williams | Gyorsvonat indul ingyen és bérmentve, ... | | | | | | | [Gyorsvonat indul ingyen és bérmentv] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1696316 | 1 |
| | Orphan Child | u we do li sdi yu ga ne (I hear the Savior's saddened voice) | | | | Cherokee | S T Kimbrough, Jr | - u we do li sdi yu ga ne gv yi ga tv ... | | | | | Assurance; Forgiveness; Intercessory Prayer; Prayer | | [u we do li sdi yu ga ne] | | | | | | | 1 | 0 | 1628554 | 1 |
| | Orphans | A home for little orphans | Then when we cross the river | | | English | Mrs. W. M. Clark | | | | | | | | [A home for little orphans] |  | | | | | | 1 | 0 | 2023211 | 1 |
| | Ortonville | Majestic sweetness sits enthroned | | | | | | Majestic sweetness sits enthroned Upon ... | | | | | | | ORTONVILLE |    | | | 1 | 1 | | 927 | 0 | 566605 | 1 |
| | ORTONVILLE | How sweet the name of Jesus sounds | | | | | | | | | | | | | ORTONVILLE |  | | | 1 | 1 | | 1680 | 0 | 1250740 | 10 |
| | Ortonville | Oh! for a closer walk with God | | | | English | Wm. Cowper | | | | | | | | ORTONVILLE |   | | | 1 | 1 | | 1397 | 0 | 1683205 | 2 |
| | ORTONVILLE | Jesus, I love Thy charming name | | | | English | P. Doddridge | | | | | | | | ORTONVILLE | | | | | 1 | | 551 | 0 | 2056397 | 1 |
| | Ortonville | Come, humble sinner, in whose breast | | | | English | Edmund Jones | | | | | | | | ORTONVILLE |  | | | | 1 | | 715 | 0 | 2064150 | 1 |
| | ഒരു ശാസ്ത്രി പണ്ടീശങ്കല് വന്നു | ഒരു ശാസ്ത്രി പണ്ടീശങ്കല് വന്നു | നീ വീണ്ടും ജനിക്കണം- നീ വീണ്ടും ജനിക്കണം | A ruler once came to Jesus by night | English | Malayalam | William T. Sleeper; J. Joseph | ഒരു ശാസ്ത്രി ... | | | | | | | [ഒരു ശാസ്ത്രി പണ്ടീശങ്കല് വന്നു] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1702053 | 1 |
| | Örül mi szivünk, mikor ezt halljuk | Örül mi szivünk, mikor ezt halljuk | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Örül mi szivünk, mikor ezt halljuk] | | | | | | | 2 | 0 | 677924 | 2 |
| | Örülj szivem Vigadj lelkem | Örülj szivem Vigadj lelkem | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Örülj szivem Vigadj lelkem] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 677926 | 3 |
| | Örülök az én szivemben | Örülök az én szivemben | | | | Hungarian | | | | Psalm 122 | | | | | [Örülök az én szivemben] | | | | | | | 2 | 0 | 677928 | 2 |
| | Örvendezzen már e világ | Örvendezzen már e világ | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 146832 | 2 |
| | Örvendezzetek Az erős Istennek | Örvendezzetek Az erős Istennek | | | | Hungarian | | | | Psalm 81 | | | | | [Örvendezzetek Az erős Istennek] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 677932 | 2 |
| | Örvendezzetek egek! Ti is földi seregek! | Örvendezzetek egek! Ti is földi seregek! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 146834 | 2 |
| | Örvendezzünk a nagy Istennek! | Örvendezzünk a nagy Istennek! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 146835 | 2 |
| | Örvendj egész föld az Istennek | Örvendj egész föld az Istennek | | | | Hungarian | | | | Psalm 66 | | | | | [Örvendj egész föld az Istennek] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 677938 | 2 |
| | Örvendj, Világ | Örvendj, világ! Az Úr eljött! | | Joy to the world, the Lord is come | English | Hungarian | Isaac Watts; Anna Piroska Williams | Örvendj, világ! Az Úr eljött! ... | 8.6.8.6 D | | The Psalms of David | | | | ANTIOCH |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1696620 | 1 |
| | Örvendjetek keresztyének! | Örvendjetek keresztyének! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 146837 | 2 |