| Text Is Public Domain |
---|
All Ehr und Lob soll Gottes sein |
| | | All glory be to Thee, O God | All glory be to Thee, O God | | German | English | Anna B. Hoppe | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 44618 | 1 |
| | | All Glory Be To God Alone | All glory be to God alone, All nations bow before His throne | | German | English | Paul E. Kretzmann | | 8.8.8.8.8.8 | | Luther's Hymnal of 1545 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1582805 | 1 |
All for Jesus! |
| | | Alles für Jesum | Alles geb' ich hin für Jesum | Alles geb' ich hin für Jesum | English | German | H. J. Dyck; Mary D. James | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 45639 | 1 |
All for Jesus! All for Jesus! |
| | | Alles für den Herrn | Alles, alles nur für Jesum | O die wundervolle Liebe | English | German | Mary D. James | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 45636 | 1 |
All for Jesus, All for Jesus, All my being's ransomed powers |
| | | Allt för Jesus! | Allt för Jesus, allt för Jesus! | | English | Swedish | Mary D. James | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 45686 | 1 |
All for Me (Jesus came to save my soul) |
| | | Auch für mich | Jesus hat das Werk vollbracht | | English | German | E. C. Magaret; Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 107426 | 1 |
All for Me (On the Mount of Calvary) |
| | | Auf dem Berge Golgatha | Auf dem Berge Golgatha, sterbend für mich | Jesus, der alles für mich getan | English | German | J. H. Stepler; Viola B. Hall | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 49985 | 1 |
All glory, laud and honor |
| | | Al Vi, Sinjoro, estu honoro, laŭdo, glor' | Al Vi, Sinjoro, estu honoro, laŭdo, glor' | Al Vi, Sinjoro, estu honoro, laŭdo, glor' | English | Esperanto | Theodulf, Bishop of Orléans ; J. M. Neale; Clarence Bicknell | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1162877 | 1 |
All Hail the Power |
| | | All hail the pow'r of Jesus' name | All hail the pow'r of Jesus' name | | | | Edward Perronet | All hail the pow'r of Jesus' name, Let ... | | | | | | | [All hail the pow'r of Jesus' name] | | | | 1 | 1 | 3416 | 0 | 1024819 | 1 |
All hail the power of Jesus' name |
| | | All hail the power of Jesus' name | Jesuan nomon gloru kun la anĝelara ĥor' | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1185390 | 1 |
| | | Al Nombre de Jesús Load | Al nombre de Jesús load | | English | Spanish | Edward Perronet; Anónimo | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 1665975 | 1 |
All Hidden Lie the Future Ways |
| | | All hidden lie the future ways | All hidden lie the future ways | | | | Frederick L. Hosmer, 1840-1929 | | | | | | | | NUN SICH DER TAG GEENDET HAT | | | | | 1 | 6 | 0 | 229131 | 1 |
All my doubts I give to Jesus |
| | | Alles bring' ich Ihm! | Allen Zweifel bring' ich Jesu | Ihm vertrau ich | English | German | John C. Morgan | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1691935 | 1 |
All my heart this night rejoices |
| | | Admirable, Consejero | ¡Oh qué gozo siente el alma! | | English | Spanish | Salvador Gómez Dickson | | 8.3.3.6 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1905750 | 1 |
All My Life Long I Had Panted |
| | | Aleluya, Cristo salva | He buscado por doquiera | Aleluya, Cristo salva | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1759621 | 2 |
All Over the World |
| | | إلى أقصى الأرض | إلى أقصى الأرض | | English | Arabic | Costa Deir قسطة الدير; Terry Butler | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1512657 | 1 |
All people that on earth do dwell |
| | | Al Dio nun kun ĝoja kri' | Al Dio nun kun ĝoja kri' | | English | Esperanto | William Kethe; W. M. Page | | | | Himnaro Esperanta, 5th ed., #5 | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1285992 | 2 |
All praise to thee my God this night |
| | | Al vi vespere gloras mi | Al vi vespere gloras mi | | English | Espearanto | Thomas Ken; J. A. Hodges | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1286679 | 1 |
All the Way Long It Is Jesus (O good old way, how sweet thou art) |
| | | Auf dem schmalen Pfade | Ich wandle auf dem schmalen Pfad | Jesus, Jesus, du bist mein herrlicher Führer | English | German | Carl Roehl; Edward C. Avis | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 99269 | 1 |
All the World Is Praising Him |
| | | Alle Welt preist ihn | Horch, es klingt wie Sturmeswehen | Hört das Lied, Alle Welt preist mächtig ihn | English | German | Erich Zech; E. S. Lorenz | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 85692 | 1 |
All to Jesus I surrender |
| | | Alles will ich weihen | Alles will ich Jesus weihen | Alles will ich weihen | English | German | Judson W. Van De Venter | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 45664 | 1 |
All to Jesus, I surrender |
| | | Alles ich befehl' | Alles Jesus ich befehle | Alles ich befehl' | English | German | Erich Zech; J. W. Van DeVenter | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 45645 | 1 |
All' Ehr' und Lob soll gottes sein |
| | | All Glory Be to God Alone | All glory be to God alone | | German | English | Unknown; W. Gustave Polack | All glory be to God alone, Forevermore ... | 8.8.8.8.8.8 | Luke 2:14 | | | The Church Year Trinity | | ALL' EHR' UND LOB | | | | | 1 | 6 | 0 | 950921 | 2 |
All, yes all I give to Jesus |
| | | Alles sei dem Herrn ergeben | Alles sei dem Herrn ergeben | | English | German | William Horn; J. B. Atchinson | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 45652 | 1 |
| | | Alles für den Herrn | Alles will ich Jesu weihen, ihm gebürt es ja | | English | German | G. Weiler | | | | | | | | [Alles will ich Jesu weihen] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1634053 | 1 |
Alle Jahre wieder |
| | | As Each Happy Christmas | As each happy Christmas | | German | English | J. W. Hey, 1790-1854 ; H. R. Spaeth, 1845-1925 | As each happy Christmas Dawns on earth ... | 6.5.6.5 | | | | Nativity of our Lord | | | | | | | | 38 | 0 | 29904 | 3 |
Alle Menschen müssen sterben |
| | | All Men Living Are But Mortal | All men living are but mortal | | German | English | J. G. Albinus, 1625-79; C. Winkworth, 1827-78; Unknown | All men living are but mortal, Yea, all ... | 8.7.8.7.8.8.7.7 | | | | Death and Burial; Trinity 16 | | ALLE MENSCHEN MÜSSEN STERBEN | | | | | 1 | 4 | 0 | 30673 | 3 |
Allein auf Gott setz dein Vertraun |
| | | Alone in God put thou thy trust | Alone in God put thou thy trust | | German | English | J. C. Jacobi; Bartholomaüs Ringwaldt | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 45912 | 1 |
Allein Gott in der Höh sei Ehr |
| | | A Dios dad gracias, dad honor | A Dios dad gracias, dad honor | | German | Spanish | Nicolaus Decius; Federico Fliedner | | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 41386 | 1 |
| | | All glory be to God on high, And thanks to him forever | All glory be to God on high, And thanks to him forever | | German | English | Nicolaus Decius; Gilbert E. Doan | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 44610 | 1 |
| | | All Glory Be to God on High | All glory be to God on high And thanks for all His favor | | German | English | Nicolaus Decius | | 8.7.8.7.8.8.7 | | Lutheran Service Book, 2006 (Tr.) | | | | | | | | | | 2 | 0 | 972183 | 1 |
| | | All glory be to God on high, And peace on earth from heaven | All glory be to God on high, And peace on earth from heaven | | German | English | Nicolaus Decius; Bland Tucker | All glory be to God on high, and peace ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | Gloria in excelsis (para.) | | | Year B, Easter season, Easter Evening; Year B, Ordinary Time, Proper 29 (34) | | | | | | | 7 | 0 | 1018168 | 2 |
| | | All Glory Be to Thee, Most High | All glory be to thee, Most High, To thee all adoration | | German | English | Nicolaus Decius; Anonymous | | 8.7.8.7.8.8.7 | | Gloria in Excelsis, 4th cent. | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1018170 | 1 |
| | | Allein Gott in der Höh sei Her | Al Dio sola estu glor' | | German | Esperanto | Nikolaus Decius, 1480-1529; A. Burkhardt | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1162132 | 2 |
Allein Gott in der Höh sie Ehr |
| | | Alene Gud i Himmerig | Alene Gud i Himmerig | | German | Norwegian | Nicolaus Decius; Anoymous | | | | Oldkirkelig Gloria; Paa tysk af Nicolaus Decius | | | | | | | | | | 7 | 1 | 1464677 | 1 |
Allein Gott in der Höh' sei Ehr' |
| | | Allena Gud i himmelrik | Allena Gud i himmelrik | | German | Swedish | Johan Olaf Wallin; Nicolaus Decius | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 45627 | 1 |
Allejuja! schöner Morgen |
| | | Alleluia, Fairest Morning | Alleluia, fairest morning | | German | English | Jonathan Krause; Jane L. Borthwick | Alleluia, fairest morning, Fairer than ... | 8.7.8.7.7.7 | | Translation in Hymns from the Land of Luther, 1858 | | | | ALBERT | | | | | 1 | 55 | 1 | 1152589 | 1 |
Alleluia! Christ is risen from the dead |
| | | 알 넬 루 야 에 수 다 시 사 셨 네 (Alleluia1 Christ Is Risen) | 알 넬 루 야 에 수 다 시 사 셨 네 (Alleluia! Christ is risen from the dead) | | English | English; Korean | Gerald S. Henderson | | 11.11.11 | Matthew 28:6-7 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Christian Year Easter; 교회 년 부활절 | | RESURRECTION CANON | | | | | | 2 | 0 | 1306113 | 1 |
Alleluia! sing to Jesus |
| | | 알 렐 루 야 찬 양 하 라 (Alleluia! Sing to Jesus) | 알 렐 루 야 찬 양 하 라 (Alleluia! sing to Jesus!) | | | English; Korean | William C. Dix | | 8.7.8.7 D | Revelation 19:6-7 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Commitee | | 예 수 그 리 스 도; Christian Year Easter; Christian Year Ascension; Jesus Christ; Jesus Christ Blood; Jesus Christ Cross; Jesus Christ Life and Ministry; 교회 년 부활절; 교회 년 승천; 예수 의 보혈; 십자가; 예수의생애 와 사역 | | HYFRYDOL | | | | 1 | 1 | 214 | 0 | 1306112 | 1 |
Alleluia! Sing to Jesus! |
| | | ¡Aleluya, gloria a Cristo! | ¡Aleluya, Gloria a Cristo! (Álvarez) | | English | Spanish | W. Chatterton Dix; Lorenzo Álvarez | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1444675 | 1 |
Alleluia, Alleluia, Hearts to Heaven and Voices Raise |
| | | Aleluia! Aleluia! Gratos Hinos Entoai | Aleluia! Aleluia! Gratos hinos entoai. | | English | Portuguese | Solomon L. Ginsburg; Christopher Wordsworth | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969322 | 1 |
Alleluia, dulce carmen |
| | | Alleluia, song of sweetness | Alleluia, song of sweetness | | Latin | | Rev. J. M. Neale | | 8.7.8.7.8.7 | | Latin (10th cent.) | | The Week Before Septuagesima | | ALLELUIA DULCE CARMEN (TANTUM ERGO) | | | | | 1 | 95 | 0 | 959163 | 6 |
| | | Alleluia! Song of sweetness, Voice of joy, eternal lay | Alleluia! Song of sweetness, Voice of joy, eternal lay | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 15 | 1 | 1141820 | 1 |
Alleluia, dulce Carmen |
| | | Alleluia! best and sweetest | Alleluia! best and sweetest | | Latin | English | John Chandler | Alleluia! best and sweetest Of the ... | 8.7 | | | | Worship Praise and Thanksgiving; Septuagesima Sunday | | ALLELUIA, DULCE CARMEN | | | | | 1 | 43 | 0 | 1248427 | 1 |
Alleluia, sing to Jesus |
| | | Aleluya, gloria a Cristo | ¡Aleluya! Gloria a Cristo, Poderoso Salvador | | English | Spanish | W. Chatterton Dix; Esteban Sywulka B. | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1683764 | 1 |
Alleluya |
| | | Alleluia | Alleluya, Alleluya, Alleluja, Jesu feran mi (Alleluia, alleluia, Alleluia, Jesus loves me) | | Yoruba | English; Yoruba | Godwin Sadoh | | | | | | | | [Alleluya, Alleluya, Alleluja, Jesu feran mi] | | | | | | 1 | 0 | 1457381 | 1 |
Alleluya, sing to Jesus |
| | | Alléluia, Chante à Jésus | Alléluia, chante à Jésus | | English | French | W. Chatterton Dix (1837-1898); Joëlle Gouel | | | Psalm 66:1-4 | | | | | HYFRYDOL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1167250 | 1 |
Alles ist an Gottes Segen |
| | | All things hang on our possessing | All things hang on our possessing | | German | English | Anon. | things hang on our possessing God's ... | | | | | | | | | | | | | 26 | 0 | 2020 | 4 |
Alles ist eitel |
| | | All May Seem Vain | All may seem vain, but we are forever (Alles ist eitel, Du aber bleibst) | | German | English; German | Gerhard Fritzsche; Juliane Klein; CSPS | | | 1 Samuel 12:21-22 | | | | | [All may seem vain, but we are forever] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1483262 | 1 |
Alles ist euer |
| | | All Things Are Yours | All things are yours, O sweet message of mercy divine | | German | English | Christian F. D. Schubart | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 45391 | 1 |