Text Is Public Domain |
---|
| | Maifest | Rühret die Trommeln und schwenket die Fahnen | Marsch, marsch, marsch heitza wir halten | | | German | Hoffman von Fallersman | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 153182 | 1 |
| | Maikai e launa me oe | O Iesu kuu mea e ola'i | Maikai, maikai, Ko Iesu launa me a'u | Sweet Peace, the Gift of God's Love | English | Hawaiian | P. P. Bilhorn; Dr. Hyde | | | | | | | | [O Iesu kuu mea e ola'i] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1273577 | 2 |
| | MAIKA'I KE KULA SABATI (I Love the Sabbath School) | Iini au e hiki mai | Maika'i maika'i Ke kula Sabati | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | Psalm 121 | | | | | [Iini au e hiki mai] | | | | | | 2 | 0 | 2130993 | 2 |
| | MAIKA'I NO ILOKO O'U | A kau ma ku'u ala ka lama la'ila'i | Maika'i no, maika'i no | It is Well With My Soul | English | Hawaiian | Horatio G. Spafford, 1828-1888; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | IT IS WELL | | | | | 1 | 2 | 0 | 1175120 | 2 |
| | Maintenant, Seigneur | Maintenant, Seigneur, mes yeux ont vu ton salut (As You have promised, Lord, today, You are letting Your servant go away in peace) | | As You Have Promised, Lord | English | French | F. L. Battles; Joëlle Gouel | | Irregular | Luke 2:29-32 | Liturgie - Nunc Dimittis | | | | NUNC DIMITTIS | | | | | | 4 | 0 | 1167317 | 1 |
| | Mais de Cristo | Mais de Cristo quer ver, mais do seu amor obter | Mais, mais de Cristo | More About Jesus Would I Know | English | Portuguese | Henry Maxwell Wright; Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969701 | 1 |
| | Mais Perto Quero Estar | Mais perto quero estar, meu Deus, de ti. | | Nearer, My God, to Thee | English | Portuguese | Sarah Flower Adams; João Gomes da Rocha | | 10.10.6.6.10 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969742 | 1 |
| | Mais Puro Quero Ser | Mais puro quero ser, ó meu Senhor | | Purer in Heart, O God | English | Portuguese | Fannie E. Davison; Joan Larie Sutton | | 10.10.6.6.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969709 | 1 |
| | Mais Qui Est Cet Enfant? | Mais qui est cet enfant qui dort | | What child is this | English | French | W. Chatterton Dix; Joëlle Gouel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1167460 | 1 |
| | Maisha Mapya | Njoni kwake Yesu | | | | Swahili | Charles Mgaya | | | Romans 5:17 | | | Wokovu | | | | | | | | 1 | 0 | 1798068 | 1 |
| | Maisha ya duniani | Maisha ya duniani ni mafupi | | | | Swahili | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1938323 | 1 |
| | Maist onie day | Ye ken, dear friends, that we maun part | | | | English | Timothy Poland | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208565 | 1 |
| | Maître Entends-Tu La Tempête | Maître entends-Tu la tempête | Il parle aux flots en démence | Master, the tempest is raging | English | French | Mary Ann Baker; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1699533 | 1 |
| | Maiyanacca coma Manen | Maysa a pañgulo ken Jesus immay | Maiyanacca coma | Ye Must be Born Again | English | Tagalog | William T. Sleeper | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1499288 | 1 |
| | Maizina ny firenena | Maizina ny firenena | | | | Malagasy | N. Nilsen | | | | | | | | NEANDER (UNSER HERRSCHER) | | | | | 1 | 1 | 0 | 1362272 | 1 |
| | Mają ptaki gniazda swoje | Mają ptaki gniazda swoje | | | | Polish | | | | | Z rosyjskiego; Przekład: Śpiewnik kościelny | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | HERZ UND HERZ VEREINT ZUSAMMEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1818083 | 1 |
| | ¡Majestad! | ¡Majestad! ¡Gloria a Su Majestad! Dad a Cristo toda gloria, honra y loor (Lockward) | | | | Spanish | Jack Hayford; J. Alfonso Lockward | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1451438 | 2 |
| | Majestad | ¡Majestad, excelsa majestad! | Alabad, engrandeced su santo nombre | Majesty, worship his majesty | English | Spanish | Jack W. Hayford | | | | Trad. y estr. #2 - 3 Comité de Celebremos | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1570428 | 3 |
| | ¡Majestad! | ¡Majestad! ¡Gloria a su Majestad! Dad a cristo glora regia, honra y honor (Steger) | | Majesty, worship his majesty | English | Spanish | Jack W. Hayford; Carlos A. Steger | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1686201 | 1 |
| | Majestic Melodies | Sweet melodies are ringing in my soul today | Majestic melodies, sweetest melodies | | | English | Adger M. Pace | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1579209 | 1 |
| | Majestic Mountains (A Creation Hymn) | Majestic mountains | | | | English | F. Richard Garland | Majestic mountains rising before us, ... | 5.5.5.4 D | Psalm 121 | | | Creation; Earth Day; Environment; Nature | | BUNESSAN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1392283 | 1 |
| | Majestic Sweetness | No mortal can with Him compare | | | | English | S. Stennett | No mortal can with Him compare, Among ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1067321 | 1 |
| | Majestic sweetness sits enthron'd | Majestic sweetness sits enthron'd | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | | 888 | 0 | 581925 | 866 |
| | Majestic triumph over the grave | The morning kindles all the sky | | | | English | Mrs. E. Charles; Ambrosian | | 8.8.8.8 | 1 Corinthians 15:20 | | | Christ Compassion of; Christ King, sovereign; Christ Majesty of; Christ Resurrection of | | | | | | | | 20 | 0 | 1215647 | 1 |
| | Majestuoso Soberano | Majestuoso Soberano | | | | Spanish | John Newton; Salvador Gómez Dickson | | 8.7.8.7.7.7 | | | | Cristo El Rey | | | | | | | | 1 | 0 | 1902759 | 1 |
| | Majesty | The Lord descended from above | | | | | Sternhold | | | Psalm 18 | | | God Attributes; God Majesty | | MORAVIAN | | | | | 1 | 189 | 0 | 1258893 | 1 |
| | Majesty | Oh! for a thousand tongues to sing | | | | English | | | | | | | | | [Oh! for a thousand tongues to sing] | | | | 1 | 1 | 1730 | 0 | 1720940 | 4 |
| | Majesty and beauty go before | Sing to God a joyous song | Majesty and beauty go before | | | | Paul Quinlan | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 158133 | 1 |
| | Majesty and Condescension of God | Ye who delight to serve the Lord | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 45 | 0 | 1241960 | 1 |
| | Majesty and Mercy | O God of good, the unfathomed sea | | Du unvergleichlich's Gut | | English | Angelus Silesius; John Wesley | | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 65 | 1 | 133035 | 1 |
| | Majesty and power | The Lord our God is clothed with might | | | | English | | | 8.6.8.6 | | | | The Divine Perfections | | | | | | | | 229 | 0 | 1661909 | 3 |
| | Majesty of Christ | With cheerful voice I sing | | | | English | Dr. Watts | With cheerful voice I sing, The titles ... | | | | | Majesty of Christ | | | | | | | | 15 | 0 | 933546 | 1 |
| | Majesty of Christ's Kingdom | Let earthly kings increase their stores | | | | English | Benjamin Beddome | | 8.8.8.8 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1599573 | 1 |
| | Majesty of God | Come, O my soul! in sacred lays | | | | English | | | 8.8.8.8 | | | | Christ Exaltation; Christ Kingdom | | | | | | | | 279 | 0 | 1242108 | 3 |
| | Majesty of law divine | Majesty of law divine | | | | | John White Chadwick | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 121421 | 1 |
| | Majesty, worship his majesty | Majesty, worship his majesty | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 32 | 0 | 1028419 | 31 |
| | Maji yako ya akiba | Maji yako ya akiba | | | | Swahili | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1942997 | 1 |
| | Majic v srdci radost, uteseni | Majic v srdci radost, uteseni | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 121422 | 1 |
| | Majice pamatku nyni | Majice pamatku nyni | | | | | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 121423 | 1 |
| | Majstro, Vin ĉiuj serĉas nun | Majstro, Vin ĉiuj serĉas nun | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1266496 | 1 |
| | Maj'st't, wir fallen nieder | Maj'st't, wir fallen nieder | | | | German | Gerhard Tersteegen | | | | | | | | | | | | | | 18 | 0 | 1010319 | 1 |
| | மகா அற்புதம் | மகா அற்புதம் (Makā aṟputam) | | Amazing grace, how sweet the sound | English | Tamil | John Newton; John Barathi | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1882963 | 1 |
| | Maka kin de iwamatuka ḣca (Weary of self, and laden with my sin) | Maka kin de iwamatuka ḣca (Weary of self, and laden with my sin) | | | | Dakota | Samuel J. Stone; Joseph W. Cook | | | | | | Lent | | | | | | | | 2 | 0 | 1174594 | 1 |
| | Maka oyate kin owas (Jesus! where'er thy people meet) | Maka oyate kin owas (Jesus! where'er thy people meet) | | | | Dakota | William Cowper; Samuel D. Hinman | | 8.8.8.8 | | | | Consecration of Churches | | | | | | | | 2 | 0 | 1175739 | 1 |
| | Maka sintomniyan | Maka sintomniyan | | | | Dakota | | | | | | | | | LEBANON | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161771 | 1 |
| | Maka sitomniyaŋ | Maka sitomniyaŋ | | | | Dakota | | | | 2 Peter 3:7 | | | The Judgment | | OLD 148TH | | | | | 1 | 3 | 0 | 1170427 | 3 |
| | Make a forward move today | Arise, ye soldiers of the cross (White) | Then make a forward move today | | | | Alma White | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 48003 | 1 |
| | Make a forward move today | Arise, ye soldiers of the cross | Then make a forward move today | | | | John R. Bryant | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 247427 | 1 |
| | Make a Friend of Jesus | Brother, make a friend of Jesus | Make Him your friend | | | English | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | [Brother, make a friend of Jesus] | | | | | 1 | 8 | 1 | 55235 | 6 |
| | Make a Friend of Jesus | Make a friend of Jesus | | | | English | Mrs. Needham Phillips | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1942678 | 1 |