| Text Is Public Domain |
---|
Es zieht ein Brausen durch die Zeiten |
| | | A might wind sweeps through the ages | A might wind sweeps through the ages | | German | English | Erich Stange | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 42050 | 1 |
Et barn er født i Betlehem (Puer natus in Bethlehem) |
| | | A Babe Is Born In Bethlehem | A babe is born in Bethlehem, Bethlehem (Aaberg) | | Danish | English | Nikolai F. S. Grundtvig; J. C. Aaberg | | 8.4.8.4.4 | | Latin, 14th century | | | | | | | | | | 8 | 1 | 975115 | 1 |
Et lidet Barn saa lystelligt |
| | | A Little Child So Fair And Bright | A little child so fair and bright | | Danish | English | N. F. S. Grundtvig; P. C. Paulsen | | 8.7.8.7.8.8.7.8.8.7 | | German | | | | | | | | | | 3 | 1 | 41834 | 1 |
Eternal Father! strong to save |
| | | Auf den tiefen Wassern | O ew'ger Vater, Deine Hand | | English | German | William Whiting | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1693264 | 1 |
Eternal Father, thou hast said |
| | | அனாதி தேவா உம் வாக்கு | அனாதி தேவா உம் வாக்கு | | English | Tamil | Ray Palmer; S. John Barathi | அனாதி தேவா உம் ... | | | | | | | CHURCH TRIUMPHANT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1852525 | 1 |
Even So, Lord Jesus, Come |
| | | Amén, sí, ven Jesús | En la senda de esta vida | Amén, sí, ven Jesús | English | Spanish | William Gaither; Gloria Gaither | | | Revelation 22:20 | | | | | [En la senda de esta vida] | | | | | | 4 | 0 | 1398838 | 4 |
Evening Prayer |
| | | Abendlied | Breite über meinem Schlummer | | English | German | James Edmeston; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 54703 | 2 |
Ex more doci mystico |
| | | Again We Keep This Solemn Fast | Again we keep this solemn fast | | Latin | English | Gregory the Great; Peter J. Scagnelli; J. M. Neale | | 8.8.8.8 | | | | | Year A, Lent, First Sunday; Year C, Lent, Ash Wednesday; Year B, Lent, Ash Wednesday; Year A, Lent, Ash Wednesday | | | | | | | 17 | 0 | 31674 | 17 |
Face to face with Christ my Savior |
| | | Aug' in Auge vor ihm stehen | Aug' in Auge werd' ich schauen | Aug' in Auge vor ihm stehen | English | German | Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50179 | 1 |
Faith of Our Fathers |
| | | إيماننا الحي القديم | إيماننا الحي القديم | إيماننا الحي القديم | English | Arabic | جورج خوري; Frederick W. Faber | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1472521 | 1 |
Faith's Review and Expectation |
| | | Amazing Grace! (the "Olney" stanzas) | Amazing grace! How sweet the sound | | English | English | | Amazing grace! How sweet the sound That ... | | | | | Grace Unbounded | | AMAZING GRACE (ORB) | | | | 1 | 1 | 1414 | 0 | 1288631 | 1 |
Fang dein Werk mit Jesu an |
| | | Anza siku yako hii | Anza siku yako hii | | German | Swahili | I. Zahn | | | | | | Mwaka Mpya | | | | | | | | 1 | 0 | 1934311 | 1 |
Far, Far Away in India |
| | | أولاد أولاد لا يعرفون الفادي | في البعد عن بلادي | أولاد أولاد لا يعرفون الفادي | English | Arabic | يوسف الأسير | | | | | Lebanon | | | | | | | | | 5 | 0 | 1461416 | 1 |
Father of spirits, whose divine control |
| | | ആത്മദാതാവാം സ്വർഗ്ഗീയ താതാ | ആത്മദാതാവാം സ്വർഗ്ഗീയ താതാ | | English | Malayalam | Percy Dearmer; Simon Zachariah | ആത്മദാതാവാം ... | 10.10.10.10.10 | | Aurelius Prudentius "Deus ignee fons animarum" | | | | OLD 124TH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1737667 | 1 |
Father, bless our school today |
| | | ஆண்டவா, எம் பள்ளியை ஆசீர்வதியும் | ஆண்டவா எம் பள்ளியில் | | English | Tamil | Anonymous; S. John Barathi | ஆண்டவா எம் ... | | | | | | | [ஆண்டவா எம் பள்ளியில்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1855771 | 1 |
Fear not, I am with thee |
| | | அஞ்சாதே நான் உன்னோடு ஆசீர் ஒளியிதோ | அஞ்சாதே நான் உன்னோடு ஆசீர் ஒளியிதோ | தனியனல்லேன் நான் தனியனல்லவே, | English | Tamil | Eliza E. Hewitt; S. John Barathi | அஞ்சாதே நான் ... | | | | | | | [அஞ்சாதே நான் உன்னோடு ஆசீர் ஒளியிதோ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1850249 | 1 |
Fim de Culto |
| | | Agua de vida | Agua de vida aquí encontré | | Portuguese | Spanish | Dalmer Faria Freire (1953- ); Ethel Mangold de Steger (1956- ) | | | Revelation 21:6 | | | El culto Cierre del culto; Worship Closing | | [Agua de vida aquí encontré] | | | | | | 1 | 0 | 1686491 | 1 |
Finita jam sunt praelia |
| | | Alleluia, alleluia, the crown is on the Victor's brow | Alleluia, alleluia, the crown is on the Victor's brow | | Latin | English | John Mason Neale | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 45598 | 1 |
| | | Alleluia! The strife is o'er | The strife is o'er the battle done | Alleluia! Alleluia! | Latin | English | Francis Pott; Anonymous | | 8.8.8 with alleluias | | Anonymous, Köln, 1695 | | Jesus Christ Resurrection | | VICTORY | | | | 1 | 1 | 495 | 0 | 806971 | 1 |
Follow the Path of Jesus |
| | | Anda en pos de Cristo | Anda en pos de Cristo | | English | Spanish | Christopher Blackall; Gospel Publishers | | | | | | | | BOUND BROOK | | | | | | 1 | 0 | 1398615 | 1 |
For all the saints, who from their labors rest |
| | | 안 식 하 는 하 늘 의 상 도 들 (For All the Saints) | 안 식 하 는 하 늘 의 상 도 들 (For all the saints, who from their labors rest) | 알 렐 루 야 알 렐 루 야 (Alleluia, Alleluia) | English | English; Korean | William W. How | | | Hebrews 12:1 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 슬 픔; 영 생; Christian Year All Saints Day; Eternal Life; Funeral and memorial service; New Heaven and New Earth; Triumph; 교회 년 성도추모일 (만성절); 장례 와 추도식; 새하늘과 새땅 | | SINE NOMINE | | | | 1 | 1 | 567 | 0 | 1309354 | 1 |
Forever and Ever (Forever the word of the Lord shall endure) |
| | | Auf Immer und Ewig | Auf immer und ewig des Herrn Wort besteht | Auf immer und ewig | English | German | Wm. Appel; William C. Martin | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 50074 | 1 |
Forever here my rest shall be |
| | | Aqui, em paz, descansarei | Aqui em paz descansarei | | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); J. W. Faustini | | 8.6.8.6 | | | | | | DESCANSAREI | | | | | | 1 | 0 | 1748334 | 1 |
Forever with the Lord! Amen, so let it be |
| | | Auf ewig bei dem Herrn | Auf ewig bei dem Herrn | Ich walle durch die Welt | English | German | Ernst Gebhardt; James Montgomery | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 50040 | 2 |
Forth to the fight, ye ransomed |
| | | Auf in den Kampf | Auf in den Kampf, ihr Krieger | Nehmet das Schwert des Geistes | English | German | Charles L. Hutchins; A. Flammann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1853656 | 1 |
Forward |
| | | ¡Adelante! manda el Señor | Cristo, nuestro Jefe, nos lleva la lid | ¡Adelante! Manda el Señor | English | Spanish | Carrie E. Breck (1855-1934); Anónimo | | | Joshua 1:9 | | | La Vida Christian Lucha contra el mal; The Christian Life Spiritual warfare | | [Cristo, nuestro Jefe, nos lleva la lid] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1698160 | 1 |
Freut euch, ihr Menschenkinder all |
| | | A Song of Joy | Rejoice, ye sons of men, alway | Sing, sing, sing the blessed morn | German | English | Cornelius Freund; August Crull | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 152068 | 1 |
Friede, Friede sey mit euch |
| | | An Easter Greeting | Peace, my peace, be unto you | | German | English | Agnes Franz | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1787338 | 1 |
Friends of the covenant renewed each morn |
| | | Amigos de Cristo | En la familia santa del Señor | Amigos de Cristo, de Cristo, el Señor | English | Spanish | John Ylvisaker; Georgina Ortiz | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1897525 | 1 |
From all that dwell below the skies |
| | | À l'Éternel, Dieu Tout-puissant | A l'Eternel, Dieu tout-puissant | | English | French | Isaac Watts (1674-1719); Joëlle Gouel; Roger Barilier | | | | | | | | LASST UNS ERFREUEN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1166769 | 1 |
From Greenland's Icy Mountains |
| | | ALOHA KO NA MAUNA | Aloha ko na mauna I pa'a mau i ka hau | | English | Hawaiian | Reginald Heber, 1783-1826; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | MISSIONARY HYMN | | | | | 1 | 2 | 0 | 1182636 | 2 |
Fröhlich soll mein Herze springen |
| | | All My Heart with Joy Is Springing | All my heart with joy is springing | | German | English | Paul Gerhardt; Benjamin H. Kennedy | All my heart with joy is springing, ... | 8.3.3.6 D | | Hymnologia Christiana, 1863, alt.; Praxis Pietatis melica, 1653 | | | | EBELING | | | | | 1 | 3 | 1 | 1152889 | 1 |
Frölich soll mein Herze springen |
| | | All my heart this night rejoices | All my heart this night rejoices | | German | English | Gerhardt | my heart this night rejoices, As I ... | | | | | | | | | | | | | 275 | 0 | 1910 | 9 |
Full Surrender |
| | | Alles Weih' ich dir | Herr, ich weih' mich dir nun völlig | Alles weih' ich dir | English | German | Rebecca S. Pollard; J. J. F. | | | | | | | | [Herr, ich weih' mich dir nun völlig] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1425275 | 1 |
Gehe ein in deinen Frieden! |
| | | An Israeli Blessing | Go in peace, and God be with you (Gehe ein in deinen Frieden!) | | German | English; German | Helmut Koenig | | | | | | Parting and Benediction | | [Go in peace and God be with you] | | | | | | 1 | 0 | 1075660 | 1 |
Gelobet seist du, Jesu Christ |
| | | All Praise to Jesus | All praise to Jesus' hallowed name | Hallelujah, hallelujah, All praises to the King | German | English | Martin Luther; Richard Massie | | | | | | | | | | | | | | 19 | 1 | 45097 | 1 |
| | | All Praise to Thee, Eternal God | All praise to Thee, eternal God | | German | English | Martin Luther; Unknown | All praise to Thee, eternal God, Who, ... | | John 1:14 | Latin sequence, 11th century (based on); German, st. 1, 1370 | | The Church Year Christmas | | GELOBET SEIST DU, JESU | | | | | 1 | 109 | 0 | 951150 | 2 |
Gen Himmel aufgefahren ist |
| | | Ameingia mbinguni | Ameingia mbinguni | | German | Swahili | M. Franck | | | | Latin: Coelos ascendite hodie | | Yesu amepaa mbinguni | | | | | | | | 1 | 0 | 1939265 | 1 |
Gently Lord, O Gently Lead Us |
| | | Am Sonntag Morgen | Herr, lass deinen Gottessegen | Führe mich, durch diesen Tag | English | German | F. L. Nagler; Thomas Hastings | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 83930 | 1 |
Give Them All to Jesus |
| | | A Jesús entrega todo | Has corrido tras un arco iris | A Jesús, a Jesús | English | Spanish | Bob Benson; Phil Johnson; Anónimo | | | Matthew 11:28 | | | El evangelio Invitación; The gospel Invitation | | [Has corrido tras un arco iris] | | | | | | 1 | 0 | 1688501 | 1 |
Gloria in Excelsis |
| | | All Glory Be to Thee, Most High | All glory be to Thee, Most High | | German | English | Unknown; Unknown | All glory be to Thee, Most High, To ... | | | | | | | ALLEIN GOTT | | | | | 1 | 103 | 1 | 1152821 | 10 |
Gloria in excelsis Deo |
| | | Allein Gott in der Höh' sei Ehr | Allein Gott in der Höh' sei Ehr | | Latin | German | | Ehre sei Gott in der Höhe Ecclesia ... | | | | | Gesänge aufs Fest der Heilige Dreeinigkeit; Songs for the Feast of the Holy Trinity | | | | | | | | 123 | 0 | 232504 | 1 |
Gloria in Excelsis Deo |
| | | All Ehr und Lob soll Gottes sein | All Ehr und Lob soll Gottes sein | | Latin | German | Kaspar Löner | | | | | | Lob und Dank | | | | | | | | 19 | 0 | 1222223 | 1 |
Gloria, laus et honor |
| | | A Ti, Hosana e Glória | A ti, hosana e glória | | Latin | Portuguese | Theodulf, Bishop of Orléans ; João Wilson Faustini | | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969608 | 1 |
| | | All Glory, Laud, and Honor (A Ti Honor y Gloria) | You are the King of Israel (Tú eres el que vino) | All glory, laud, and honor (A ti honor y gloria) | Latin | English; Spanish | Theodulph of Orleans, c. 760-821; John M. Neale, 1818-1866; Juanita R. de Balloch, b. 1894 | - Refrain: All glory, laud and honor ... | 7.6.7.6 D | Exodus 19:20 | | | Palm Sunday of the Passion of the Lord; Domingo de Ramos en la Pasión del Señor; Transfiguration of the Lord; Transfiguración del Señor; Alabanza; Praise; Children's Hymns; Música Para Los Jóvenes; Jesucristo; Jesus Christ; Petition/Prayer; Súplica/Oración; Redemption; Redención | | ST. THEODULPH | | 222154 | 1 | 1 | 1 | 598 | 1 | 1286939 | 29 |
Gloria, laus, et honor |
| | | A Ti Honor y Gloria | A ti honor y gloria | | Latin | Spanish | Juanita R. de Balloch; Theodulf, Bishop of Orléans | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1596701 | 1 |
Glorify Thy Name |
| | | أبانا نحبك | أبانا نحبك نسجد ونعبدك | مجدا لاسمك | English | Arabic | Rida Mīkhāʼīl رضا ميخائيل; Donna Adkins | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1595988 | 1 |
Go work in my vineyard |
| | | Aufforderung zur geistlichen Mitarbeit | Geht hin in den Weinberg, das sei euer Ziel | Geht hin, geht hin | English | German | Th. Kübler | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1646443 | 1 |
Go, work today, the Lord commands |
| | | Auf, auf zum Werk! Auf, säume nicht | Auf, auf zum Werk! Auf, säume nicht | | English | German | George W. Crofts | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 49915 | 1 |
God be with you |
| | | Aginggat' Agsaracta ken Jesus | Ti Dios coma kencat' agaluad | Aginggat' aginggat' | English | Ilocano; Tagalog | Jeremiah E. Rankin | | | | | | | | FAREWELL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1499641 | 1 |