| Text Is Public Domain |
---|
Alabad a Jehová porque él es bueno |
| | | Para siempre es su misericordia (Your Abundant Mercy Shall Endure Forever) | Alabad a Jehová porque él es bueno (We will praise you, O God, and sing your goodness) | | Spanish | English; Spanish | Adam M. L. Tice, b. 1979 | Alabad a Jehová porque él es bueno, ... | | Psalm 9:1-2 | | | Alabanza; Praise; Dios Fidelidad de; God Faithfulness of; Mercy; Misericordia | | SU MISERICORDIA | | | | | | 4 | 0 | 1575476 | 1 |
All the way my Savior leads me |
| | | Paso a paso Dios me guía | Paso a paso Dios me guía | Paz divina y consuelo | English | Spanish | Daniel Chavez L.; Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1402953 | 1 |
All Things Come of Thee |
| | | Panañgidaton ti Sagut | Daytoy sagut ñga iyegmi, O Apo | | English | Ilocano; Tagalog | | | | | | | | | PRESENTATION OF ALMS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1506779 | 1 |
Angel's Song |
| | | Pa nani mai ke kulu po | Pa nani ma ke kulu po | | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | [Pa nani mai ke kulu po] | | | | | | 1 | 0 | 1274659 | 1 |
Be not dismayed whate'er betide |
| | | பார்த்துக் கொள்வார் தேவன், மனமே நீ துவளாதே | துவளாதே, என் மனமே, நீ | பார்த்துக் கொள்வார் உன்னை | English | Tamil | Civilla D. Martin; Unknown | துவளாதே, என் ... | | | | | | | [துவளாதே, என் மனமே, நீ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1881626 | 1 |
Bože všemohouci, slyš modlitby brouci |
| | | Panie, wszystko Twe stworzenie | Panie, wszystko Twe stworzenie | | Czech | Polish | ks. Štěpán Leška; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Przyroda i pory roku | | NA TEJ ZIEMI NIECHAJ BĘDZIE | | | | | | 1 | 1 | 1819361 | 1 |
Brightly Beams Our Father's Mercy |
| | | Parangrañgen ti Silaw | Ti ayat ti Dios agraniag | Bareng no intay maispal | English | Ilocano; Tagalog | P. P. B. | | | | | | | | LOWER LIGHTS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1506237 | 1 |
Canção da Vida |
| | | Padre amado | Padre amado, te agradezco por tus planes | | Portuguese | Spanish | Edson Romero Marques (1953- ); Urías Pires Chagas (1959- ); Anónimo | | | Psalm 89:1 | | | La Vida Christian Gratitud; The Christian Life Gratitude | | [Padre amado, te agradezco por tus planes] | | | | | | 1 | 0 | 1689001 | 1 |
Carol, sweetly carol |
| | | പാടിൻ ഇമ്പഗീതം | പാടിൻ ഇമ്പഗീതം ഇന്നേശു ജാതനായ് | പാടിൻ ഇമ്പഗീതം പാടിൻ ഇന്നിമ്പമായ് | English | Malayalam | Fanny Crosby; Unknown | പാടിൻ ഇമ്പഗീതം ... | 12.12.12.12.12.12 | | | | | | ODENWALD | | | | | 1 | 1 | 1 | 1778076 | 1 |
Come, sinners to the gospel feast |
| | | പാപികളെ വന്നീടുവിൻ | പാപികളെ വന്നീടുവിൻ | | English | Malayalam | Charles Wesley; Simon Zachariah | പാപികളെ ... | 8.8.8.8 | | | | | | HURSLEY | | | | | 1 | 1 | 1 | 1779483 | 1 |
Danket dem Herrn! |
| | | Pan Dobry jest! Dziękujcie Mu | Pan Dobry jest! Dziękujcie Mu | | German | Polish | ks. Karl Freidrich W. Herrosee; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | DANKET DEM HERRN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1818985 | 1 |
Dear Lord, and Father of Mankind |
| | | Pardonne, Ô Dieu | Pardonne, ô Dieu les vain tourments | | | French | John Greenland Whittier (1807-1892); Edmond Budry (1854-1932) | | | | | | | | REPTON | | | | | 1 | 1 | 0 | 2119849 | 1 |
Deck yourself with joy and gladness |
| | | Pare-Nous pour Cette Fête | Pare-nous pour cette fête | | English | French | | | | | | | | | SCHMÜCKE DICH, O LIEBE SEELE | | | | | 1 | 2 | 0 | 1166971 | 1 |
Far away in the depths of my spirit tonight |
| | | Paz, paz, cuán dulce paz | En el seno de mi alma una dulce quietud | Paz, paz, cuán dulce paz | English | Spanish | W. D. Cornell; Vicente Mendoza | | | | | | | | | | | | | | 18 | 1 | 65832 | 4 |
Father God, I give all thanks and praise to you |
| | | Padre Dios, te alabo y te bendigo | Padre Dios, te alabo y te bendigo | | | Spanish | Jack Hayford | | Irregular | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1176023 | 1 |
Father of heaven, whose love profound |
| | | Padre en los Cielos | Padre en los cielos, con amor | | | Spanish | Edward Cooper; Ellen de Eck | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1404459 | 1 |
Father, Give Thy Benediction |
| | | Padre Amante, at Separarnos | Padre amante al separarnos | | English | Spanish | Samuel Longfellow; J. Pablo Simón | | | | | | Musica Liturgica Para Despedida | | ST. SYLVESTER | | | | | 1 | 1 | 0 | 1804684 | 1 |
Father, I adore you |
| | | Padre, te adoro | Padre, te adoro | | English | Spanish | Terrye Coelho | | | | Es trad. | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1573486 | 1 |
Father, Make Us One |
| | | Pai, Faz-nos Um | Pai, faz-nos um | | English | Portuguese | Rick Ridings | | Irregular | | Committee of Hinário para o Culto Cristão, 1990 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 970093 | 1 |
Father, We Come to Thee |
| | | Padre, yo vengo a ti | Padre, yo vengo a ti | Padre, yo vengo a ti | English | Spanish | Braulio Pérez Marcio (1904-1974); Franklin E. Belden (1858-1945) | | | Isaiah 63:16 | | | La Vida Christian Confianza y seguridad; The Christian Life Trust and safety | | [Padre, yo vengo a ti] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1685382 | 1 |
Friend of sinners, Lord of glory |
| | | பாவிகளின் நண்பனுமாம், மகிமையின்ராஜனாம் | பாவிகளின் நண்பனுமாம் | | English | Tamil | C. Newman Hall; S. John Barathi | பாவிகளின் ... | | | | | | | [பாவிகளின் நண்பனுமாம்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1881630 | 1 |
God Rest Ye Merry Gentlemen |
| | | Paz Sea Con Vosotros | Paz sea con vosotros | | English | Spanish | Evangeline Castillo | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1828882 | 1 |
Gott des Himmels und der Erden |
| | | Panie niebios | Panie niebios oraz ziemi | | German | Polish | Heinrich Albert | | | | | | Nabożeństwo Pieśni poranne | | GOTT DES HIMMELS UND DER ERDEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1818794 | 1 |
Gott ist gegenwärtig |
| | | Pan Bóg jest obecny! | Pan Bóg jest obecny! | | German | Czech; German; Polish; Slovak | Gerhard Tersteegen | | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | WUNDERBARER KÖNIG | | | | | 1 | 71 | 1 | 1818552 | 1 |
Hear Us, O Savior |
| | | Panie, wysluchać modlów chciej | Panie, wysluchać modlów chciej! | | English | Polish | Frances (Fanny) J. Crosby (Ch. Bruce), d. 1916; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | HEAR US, O SAVIOR | | | | | 1 | 1 | 0 | 1818988 | 1 |
Heavenly Father, I Appreciate You |
| | | Padre Santo, yo aprecio tu amor | Padre Santo, yo aprecio tu amor | | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1755651 | 3 |
Herr, ich habe mißgehandelt |
| | | Panie, ciężko przewiniłem | Panie, ciężko przewiniłem | | German | Polish | Johann Franck, d. 1677 | | | | | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | HERR ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1818733 | 1 |
Herr, wie du willst, so schick's mit mir |
| | | Pane, jak chces, naloz se mnou | Pane, jak chces, naloz se mnou | | French | Czech | Caspar Bienemann; S. Hruskovic | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148924 | 1 |
Holiness Forevermore |
| | | Para Siempre Santidad | Mucho más es que un ideal | ¿Quién a DIos su ser le da? | English | Spanish | E. Rosales D. | | | | | | | | [Mucho más es que un ideal] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1664261 | 1 |
Holy Spirit, Faithful Guide |
| | | Paracleto Celestial | Paracleto Celestial, Eres guía a del mortal | | English | Spanish | H. C. Ball | | | | | | | | [Paracleto Celestial, Eres guía a del mortal] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1664370 | 1 |
Holy, Holy |
| | | Padre nuestro | Padre nuestro, Padre nuestro | | English | Spanish | Jimmy Owens (1930- ); Pablo D. Ostuni (1972- ) | | | Psalm 95:6 | | | El culto Adoración y alabanza; Worship Adoration and Praise | | [Padre nuestro, Padre nuestro] | | | | | | 1 | 0 | 1686408 | 1 |
Hungry, and faint, and poor |
| | | பசியால் சோர்ந்தோராய் | பசியால் சோர்ந்தோராய் | | English | Tamil | John Newton; S. John Barathi | பசியால் ... | 6.6.8.6 | | | | | | FRANKONIA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1881618 | 1 |
I Heard the Bells on Christmas Day |
| | | Paz y Buena Voluntad | Oí los dulces cánticos | | English | Spanish | ECO | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1828884 | 1 |
I Love Thy Kingdom, Lord |
| | | Pagariam, Ayatec | Pagariam, ayatec | | English | Ilocano; Tagalog | Timothy Dwight | | | | | | | | STATE STREET | | | | | 1 | 1 | 0 | 1500437 | 1 |
I sing the mighty power of God |
| | | പർവ്വതങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ച | പർവ്വതങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ച ദൈവത്തെ പാടും ഞാൻ | | English | Malayalam | Isaac Watts; Simon Zachariah | പർവ്വതങ്ങളെ ... | 8.6.8.6 D | | | | | | FOREST GREEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1778072 | 1 |
I'm Glad I Bear His Name |
| | | Pagcagsacac ti Naganna | Gaput' basoltay a parsua | Wen, pagayatac unay | English | Ilocano; Tagalog | | | | | | | | | [Gaput' basoltay a parsua] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1506851 | 1 |
If you from sin are longing to be free |
| | | പാപം വിട്ടീടാൻ വാഞ്ചിച്ചീടുന്നോ | പാപം വിട്ടീടാൻ വാഞ്ചിച്ചീടുന്നോ | യേശുവേ നോക്കുക | English | Malayalam | Henry Godden Jackson; Simon Zachariah | പാപം വിട്ടീടാൻ ... | | | | | | | [പാപം വിട്ടീടാൻ വാഞ്ചിച്ചീടുന്നോ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1779192 | 1 |
Jesus Is Passing This Way |
| | | Pasa Jesús Por Aquí | ¿Hay una alma angustiada? | Pasa Jesús por aquí | English | Spanish | J. Paul Cragin | | | | Mús. y letra 1967 Hojasuelta | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1828205 | 1 |
Jesus. in thy dying woes |
| | | Padre, perdónalos | Oh Jesús, que en to dolor | | English | Spanish | Thomas Benson Pollock; Federico Pagura, | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1447529 | 1 |
Komm, Herr, segne uns |
| | | Panie, polącz nas | Panie, polącz nas | | German | Polish | Dieter Trautwein; Tadeusz Sikora | | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | KOMM, HERR, SEGNE UNS | | | | | | 1 | 0 | 1818553 | 1 |
Lamp of Our Feet |
| | | Pagsilawan ti Dapanmi | Pagsilawan ti dapanmi | | English | Ilocano; Tagalog | Bernard Bearton | | | | | | | | SAWLEY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1499100 | 1 |
Morgenglanz der Ewigkeit |
| | | Pambazuko la jua | Pambazuko la jua | | German | Swahili | Chr. Knorr v. Rosenroth, 1636-1689 | | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za asubuhi | | | | | | | | 1 | 0 | 1939901 | 1 |
My Anchor Holds |
| | | 'Paa kuu heleuma nei | Aia paa na nalu kai | | English | Hawaiian | W. C. Martin; "Hualalai" | | | | | | | | [Aia paa na nalu kai] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1274981 | 1 |
No rod of vengeance Jesus takes |
| | | பழிவாங்கும் குணமில்லார் | பழிவாங்கும் குணமுள்ள | | English | Tamil | John Needham; S. John Barathi | பழிவாங்கும் ... | 8.6.8.6 | | | | | | [பழிவாங்கும் குணமுள்ள] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1881622 | 1 |
Nun gehören unsre Herzen |
| | | Panu dziś należą serca | Panu dziś należą serca | | German | Polish | Friedrich von Bodelschwingh; Tadeusz Sikora | Panu dziś należą serca, który na ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | NUN GEHÖREN UNSRE HERZEN | | | | | | 1 | 0 | 1818363 | 1 |
O come, all ye faithful |
| | | பக்தரே வாரும் | பக்தரே வாரும் | சாஷ்டாங்கம் செய்ய வாரும் | English | Tamil | John F. Wade; Frederick Oakeley; Unknown | பக்தரே வாரும் ... | | | | | | | ADESTE FIDELES | | | | | 1 | 1 | 1 | 1881427 | 1 |
O have you not heard of a stream |
| | | Pana jito, lina maji mazuri | Pana jito lina maji mazuri | | English | Swahili | B. Torrey, jun. | | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kungoja Utukufu wa Bwana na kurudi kwake | | | | | | | | 1 | 0 | 1944753 | 1 |
O holy Dove of God descending |
| | | Paloma Santa | Paloma Santa, descendiendo | | | Spanish | Bryan Jeffery Leech; Barbara C. Mink | | 9.9.9.6 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1749061 | 1 |
O Lamb of God, still keep me |
| | | Pa Le, Pa Fodd | Pa le, pa fodd dechreuaf | | English | Welsh | James G. Deck; Roger Edwards | Pa le, pa fodd dechreuaf Foliannu’r ... | 7.6.7.6 D | | | | | | PEN YR YRFA | | | | | 1 | 7 | 1 | 1669708 | 1 |
O Welt, sieh hir dein Leben |
| | | Patrz, ṡwiecie, życie święte | Patrz, ṡwiecie, życie święte | | German | Polish | ks. Paul Gerhardt | Patrz, świecie, życia święte na ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | INNSBRUCK | | | | | 1 | 1 | 1 | 1818365 | 1 |