فوق في دار السلام

فوق في دار السلام

Author: John R. Clements
Published in 1 hymnal

Representative Text

1 - فوقُ في دارِ السلامْ
قُدسُ فادٍ قائمْ
ليس فيها مِن ظلامْ
بل نهارٌ دائمْ

قرار
يمسحُ اللهْ الدموعْ
ليس فيها ما يروعْ
لا مماتٌ لا هجوعْ
بل نهارٌ دائمْ

2 - لؤلؤٌ أبوابُها
قدسُ فادي المجدِ
ذهبٌ طُرْقاتُها
عيشُها بالرَّغْدِ

3 - دائماً مفتوحةٌ
بالبها والنورِ
كلُّها محبوبةٌ
نهرُها بَلُّوري

4 - نورُها الفادي الحملْ
ليس فيها شمسٌ
وهْو تحقيقُ الأملْ
مجدُها والقدسُ

Source: ترانيم مسيحية #124

Author: John R. Clements

John R. Clements was born in County Armagh, Ireland 28 November 1868 and was brought to the United States at the age of two years. He worked at the age of thirteen as a retail grocery clerk and had a successful wholesale grocery business. He began writing poetry when he was young. Dianne Shapiro, from "The Singers and Their Songs: sketches of living gospel hymn writers" by Charles Hutchinson Gabriel (Chicago: The Rodeheaver Company, 1916) Go to person page >

Text Information

First Line: فوق في دار السلام
English Title: No Night There (In the land of fadeless day)
Author: John R. Clements
Language: Arabic
Refrain First Line: يمسح الله الدموع
Notes: Suggested tune: NO NIGHT THERE, by H. P. Danks

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextPage Scan

ترانيم مسيحية #124

Suggestions or corrections? Contact us