| Text Is Public Domain |
---|
Pakistan |
| | | Loe De Ísá/ Jesus Knows the Inmost Heart | This our sinful hearts require | Loe de Ísá ustáz (Jesus knows our inmost heart) | Loe De Ísá | Pashto | English; Pashto | Alison Blenkinsop | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1195669 | 1 |
| | | Saranam, Saranam (Jesus, Savior, Lord) | In the midst of foes I cry to Thee | Yesu raajanin thiruvediku (Jesus, Savior, Lord, now to you I come) | Paar pottrum thuuye thuuye dheevane | Tamil | English; Spanish; Tamil | D. T. Niles | | Irregular with refrain | | Traditional Pakistani; Trad. Pakastani | | | | | | | 1 | | 14 | 0 | 1280125 | 1 |
| | | Truth is our call | Truth is our call and justice our claim | We'll strive and we'll strive and we will not be still | | | English | Rima Nasir Tarazi | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1665909 | 1 |
| | | My People, Bless the Name of God Messiah (Rahe gaa naam sadaa tiker ma sih da) | Rahe gaa naam sadaa tiker ma sih daa (My people, bless the name of God Messiah) | | | | English; Punjabi | Sherazi A. Hizqial; James Minchin | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1669748 | 1 |
| | | Blest Be God, Praised Forever (Rab ki hove saaa hameshaa) | Rab ki hove medha serai (Blest be God, LORD of all times and peoles) | Rab ki hove saaa hameshaa (Blest be God, praised forever and worshipped) | Rabə ki hove | | English; Punjabi | Samuel Paul; Anonymous; James Minchin | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1669774 | 1 |
| | | O Lord Jesus, Enfold Me (Prabhu Lele) | Mera tan man aor dhan tere lie | Prabhu Lele muhjee tuñ Baahoñ meñ | | | Urdu | Samuel Paul | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1670835 | 1 |
| | | Come Soon, LORD, Save Me (Yad Yahaovaa di sab karange) | Yad Yahaovaa di sab Karange (Come soon, LORD, save me!) | | | | English; Punjabi | Ronald Hines | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1670901 | 1 |
| | | I'll Teach and Instruct You the Way You Should Go (Sikhavañ ga thenuñ vikha vañ ga rah) | Nañ ho ghore yañ klachmañ vañgar thuñ (Don't act like a horse or a mule without sense) | Sikhavañ ga thenuñ vikhavañ ga rah (I'll teach and instruct you the way you should go) | | | English; Punjabi | James Minchin | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1670907 | 1 |
| | | Have Mercy on Us, LORD (Khudaayaa, raeham kar) | Khudaayaa raeham kar (Have mercy on us, LORD) | | Kyrie eleison | Greek | English; Urdhu | | | | | Traditional, Pakistan | | | | | | | | | 6 | 0 | 1671053 | 1 |
| | | O LORD, God in Heaven and Powerful Creator (Khudhaa vandha thuñ lashkarañ) | Khudhaa vandha thuñ lashkarañ da khudha hae (O LORD, God in heaven and powerful Creator) | | | | English; Punjabi | James Minchin | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1673193 | 1 |
| | | Restless, I Wait in Prayer for You (Theri najath dhe shouk dhe wich) | Theri najath dhe shouk dhe wich (Restless, I wait in prayer for you) | | | | English; Punjabi | James Minchin | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1673202 | 1 |
| | | Praise the LORD, to God Give Praises (Karo Rab dhi hun vadhyai) | Karo Rab dhi hun vadhyai (Praise the LORD, to God give praises) | | | | English; Punjabi | Sherazi A. Hizqial; James Minchin | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1673205 | 1 |
Palestine |
| | | Yarabba ssalami | Yarabba ssalami | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1666057 | 1 |
Palestine/Israel |
| | | Ya hamalaLah | Ya hamalaLah alhamel khatayal'a lam | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1666041 | 1 |
Palestine; West Bank |
| | | أوصن في الأعالي | جند العلى الأطهار | أوصن في الأعالي | | | Arabic | الياس مرمورة | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1470905 | 1 |
Panama |
| | | A la casa de Jairo | A la casa de Jairo iba Jesús | Haz tu cual la mujer que le tocó | | | Spanish | Santiago J. Stevenson | | 10.10.10.11 with refrain | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1403112 | 1 |
| | | Arriba los corazones | A ti acudimos sedientos: Ven, Señor | Arriba los corazones | | | Spanish | Néstor Jaen | | | | Tradicional | | | | | | | | | 12 | 0 | 1451772 | 1 |
| | | La venida de Cristo | La venida de Cristo se acerca, pronto viene su Iglesia a buscar | Pronto viene Jesús y nos lleva | | | Spanish | Santiago J. Stevenson | | 10.9.10.9 with refrain | | Panama | | | | | | | | | 2 | 0 | 1591305 | 1 |
| | | Arriba los corazones (Come, praise God all hearts together) | A ti acudimos sedientos (We come with thirst to your table) | ¡Arriba los corazones! (Come, praise god all hearts together) | A ti acudimos sedientos | Spanish | English; Spanish | Néstor Jaén; S T Kimbrough, Jr. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1658673 | 1 |
Papua New Guinea |
| | | Mi pela i bung (God of all the world) | Mi pela i bung (God of all the world) | | Mi pela i bung | Tok Pisin | English; Tok Pisin | Fred Kaan | | | | Traditional song, Papua New Guinea | liturgical Opening Hymns | | | | | | | | 2 | 0 | 1666555 | 1 |
| | | O Come All You People (Aso, aso, aso ngane) | Aso, aso, aso ngane (O Come, O Come, all you people) | | | | English; New Guinean | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1669019 | 1 |
Paraguay |
| | | Kyrie Guarany | Oré mboriajú (On the poor, on the poor) | | Kyrie Guarany | | Guarani | | | 6.6.6.6 | | Adapted traditional liturgical text | | | | | | | | | 5 | 0 | 26346 | 1 |
Perry Barr, England |
| | | Certainly I Will Be With Thee | "Certainly, I will be with thee," Father, I have found it true | | | | English | Frances R. Havergal | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 56474 | 1 |
Peru |
| | | Gloria a Dios (Glory to God) | ¡Gloria a Dios, Gloria a Dios (Glory to God, glory to God) | | Gloria a Dios | Spanish | English; Spanish | | a Dios, Gloria a Dios, Gloria en los ... | | Luke 2:14 | Traditional | Advent, Christmas, and Epiphany | | GLORIA PERU | | | | 1 | 1 | 8 | 0 | 970311 | 1 |
| | | Quiero cantarte con ríos de alabanza | Por la riqueza de tus bendiciones | Quiero alabarte con ríos de alabanza | | | Spanish | Lony Rodríguez-Ordóñez | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1222474 | 1 |
| | | Canten a Dios | Canten a Dios con alegría | | | | Spanish | Miguel Angel Palomino | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1571612 | 1 |
| | | Ven, te invito | Ven, te invito a cantar al Señor | | | | Spanish | Fausto Tito | | Irregular | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1592266 | 1 |
Philippines |
| | | When Twilight Comes (Awit Sa Dapit Hapon) | Ngayong nagda dapit hapon (When twilight comes and the sun sets) | | Ngayong nagdadapit hapon | Filipino | English; Filipino; Pilipino | Moises Andrade; James Minchin | | Irregular | | Filipino hymn | | Year A, Lent, Palm Sunday | | | | | | | 8 | 0 | 25004 | 1 |
| | | Lord, Your Hands Have Formed | Lord, your hands have formed this world | | Imegmoy pitak ay yay | Ikalahan | English; Ikalahan | Delbert Rice; James Minchin; Ramon Oliano; Sario Oliano | | 7.7.7.13 | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 32065 | 1 |
| | | Sing With Hearts | Let all our hearts open up to the Lord God | Sing with hearts, sing with souls | | | English | Jonathan Malicsi | | | Psalm 100 | | | | INTAKO | | | | | | 5 | 0 | 970283 | 1 |
| | | Still, I Search for My God | Still, I search for my God | | | | English | Francisco F. Feliciano | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 986359 | 1 |
| | | Holy Christmas Night | Can you hear the call of the shepherd boy | Oh, what a lovely night | | | English | Eppie Duran | | | | Filipino | | | | | | | | | 1 | 0 | 986451 | 1 |
| | | O Many People of All Lands | O many people of all lands | | | | English | Natty G. Barranda | | | | Filipino | | | | | | | | | 3 | 0 | 986590 | 1 |
| | | Sing a Song to the Lord | Sing a song, sing a song to the Lord | Ay, ay, salidummay | | | English | Francisco F. Feliciano | | 8.8.8.8 with refrain | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 986950 | 1 |
| | | In Great Thanksgiving | In great thanksgiving, O Love Divine | | | | English | Melchizedek M. Solis | | 9.9.9.9 | | Filipino | | | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1179720 | 1 |
| | | Sa harap ng pagkaing dulot mo | Sa harap ng pagkaing dulot mo sa amin | | | | Tagalog | Rolando S. Tinio | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1665657 | 1 |
| | | Kay Laking Hiwaga (Far beyond our mind's grasp) (What a great mystery) | Hindi ko maisip | | | | Pilippino | Francisco F. Feliciano | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1668134 | 1 |
| | | Our Souls Are Full of Praises (Kadakilaan Mo, o Diyos) | Kadakilaan Mo, o Diyos sinasaysay (Our souls are full of praises to you, O gracious God) | | | | English; Pilipino | Serafin E. Ruperto; Romeo del Rosario | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1669730 | 1 |
| | | Give Praise to the God of All Earth (Purihin ang Panginoon) | Sa ating pagkabagabag (When we are bothered by troubles) | Purihin ang Panginoon (Give praise to the God of all the earth) | | | English; Pilipino | F. LI. Ramirez; Beth Nacion-Puyot | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1669738 | 1 |
| | | O LORD Who Made All the Heavens (Panginoon ng kalangitan at karagatan) | Panginoon ng kalangitan at karagatan (O LORD who made all the heavens and all the lands and seas) | | | | English; Pilipino | J. M. C. Francisco; Rolando S. Tinio | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1670850 | 1 |
| | | When My Troubles Arose (Nang ako'y manganib) | Nang ako'y manganib kay Yahweh dumaing (When my troubles arose I called out to the LORD) | | Nang ako'y manganib kay Yahwah dumaing | Filipino | English; Pilipino | Rolando S. Tinio | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1670978 | 1 |
| | | Mary's Salidummay | My soul magnifies the LORD, And in God my heart exults | | | | English | Henry W Kiley | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1671000 | 1 |
| | | Ay, Ay Salidummay, Let Us Give Thanks | Ay, ay salidummay | | | | English | I-to Loh | | | | Traditional song, Philippines | | | | | | | | | 2 | 0 | 1671033 | 1 |
| | | Who Will Set Us Free? | Who will set us free? | | | | English | Bernardo Maria Perez | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1671094 | 1 |
| | | How Deep Your Love, O Master (Purihin ka, O Kristo) | Purihin ka, O Kristo (How deep your love, O Master) | | | | English; Pilipino | Francisco F. Feliciano; James Minchin | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1671238 | 1 |
| | | Everywhere Sorrow on Calvary's Hill (Ang kalbaryo, sagisag ng lumbay) | Ang kalbaryo sagisag ng lumbay (Everywhere sorrow on Calvary's hill) | Bakit baga napako si Hesus? (Why have they crucified Jesus, my Lord?) | | | English; Pilipino | Vicente Mar. Aguila; Rolando S. Tinio; James Minchin | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1671249 | 1 |
| | | Behold the Man We Nailed on the Cross (Tingnan, masdan ang tao sa krus) | Hangga't ang butil ay hini mahulog at mammatay (Until the grain is buried in the ground and sprinkled with rain) | Tingnan, masdan ang tao sa krus (Behold the man we nailed on the cross) | | | English; Pilipino | Albert E. Alejo; Rolando S. Tinio; James Minchin | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1671255 | 1 |
| | | A Boy's Prayer (Panalangin Ni Totoy) | Sa aking pagtulog (While I am asleep) | | | | English; Pilipino | Rodolfo C. Vera; Roland S. Tinio | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1671333 | 1 |
| | | Death Steals Like A Thief (Dahil sa pagpanawng mahal sa buhay) | Dahil sa pagpanaw ng mahal sa buhay (Death steals like a thief and takes away those we love) | | | | English; Pilipino | Cirilo Rigos; Rolando S. Tinio; James Minchin | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1671385 | 1 |
| | | Three Women | She dances 'mid the city lights | | | | English | Tom Maddela; Rolando S. Tinio | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1671504 | 1 |