| Text Is Public Domain |
---|
'r det intet foer dig |
| | | 'r det intet foer dig | | | | | John R. Clements | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 43758 | 1 |
'r det sant, att Jesus 'r min broder |
| | | 'r det sant, att Jesus 'r min broder | | | | Swedish | Lina Sandell | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 220265 | 1 |
'r det v'l r'tt att jag i noed och sm'rta |
| | | 'r det v'l r'tt att jag i noed och sm'rta | | | | | Johannes A. Hultmann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 43759 | 1 |
'r du glad, af hj'rtat noejd |
| | | Hjertats saang | Du med hjertats saang goer v'l | | | | H. R. Palmer | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 220267 | 1 |
'r du med och k'mpar |
| | | Gud ger akt paa dig | Gud ger akt paa dig | | | Swedish | Ada Blenkhorn | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 220269 | 1 |
'r du tryckt och troett af lifvets strider |
| | | S'g det foer Jesus | S'g det foer Jesus | | | Swedish | Jeremiah Eames Rankin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 220270 | 1 |
'r korsets |
| | | Korset | | | | | Thomas Shepherd | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 43765 | 1 |
'R w'i 'nawr bob nos a dudd ar daith |
| | | 'R w'i 'nawr bob nos a dudd ar daith | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151495 | 1 |
'R wyf innau'n filwr bychan (I am a little soldier) |
| | | 'R wyf innau'n filwr bychan (I am a little soldier) | | | | English; Welsh | Thomas Levi. (1825-1916); Daniel Hughes | | | | | | | | Y MILWR BACH | | | | | | 2 | 0 | 1219316 | 2 |
'R wyf yma, Arglwydd, wrth Dy draed |
| | | 'R wyf yma, Arglwydd, wrth Dy draed | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151501 | 1 |
'R wy'n canu fel cana'r aderyn (I sing as the songbird is singing) |
| | | Mae'r Iesu yn Geidwad i mi (Yes, Jesus is Saviour to me) | Mae'r Iesu yn Geidwad i mi (Yes, Jesus is Saviour to me) | | | English; Welsh | Alfa. (1876-1931); Wm. J. Griffith | | 9.8.9.8 D with refrain | | | | | | I SING AS A BIRD ('RWY'N CANU) | | | | | | 2 | 0 | 2151192 | 2 |
'R wy'n chwenych gwel'd Ei degwch Ef |
| | | 'R wy'n chwenych gwel'd Ei degwch Ef | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 151496 | 2 |
'R wy'n dewis Iesu a'i farwol glwy' |
| | | 'R wy'n dewis Iesu a'i farwol glwy' | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 151497 | 3 |
'R wy'n edrych dros y bryniau pell |
| | | 'R wy'n edrych dros y bryniau pell | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 716067 | 3 |
'R wy'n gorwedd yn y carchar du |
| | | 'R wy'n gorwedd yn y carchar du | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151498 | 1 |
'R wy'n gweld o bell y dydd yn dod |
| | | 'R wy'n gweld o bell y dydd yn dod | | | | Welsh | Watcyn Wyn. (1844-1905) | | | | | | | | TRE SALEM | | | | | | 1 | 0 | 1215465 | 1 |
'R wy'n llefain o'r anialwch |
| | | 'R wy'n llefain o'r anialwch | | | | Welsh | J. C. H. | | | | | | | | EWING | | | | | 1 | 1 | 0 | 1403893 | 1 |
'R wy'n morio tu a gatre'm Ner |
| | | 'R wy'n morio tu a gatre'm Ner | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151499 | 1 |
'R wy'n ofni'm nerth yn ddim |
| | | 'R wy'n ofni'm nerth yn ddim | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 151500 | 2 |
'R wy'n teithio drwy'r anialwch |
| | | 'R wy'n teithio drwy'r anialwch | | | | Welsh | S. | | | | | | | | HOMELAND | | | | | 1 | 1 | 0 | 1403876 | 1 |
راع أمين ربي |
| | | في خضرة العيش أزهو ناميا | في خضرة العيش أزهو ناميا | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1474002 | 1 |
'ra vaar Gud uti hoejden |
| | | 'ra vaar Gud uti hoejden | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 43767 | 1 |
Rabə ki hove (In God's house sing out) |
| | | Blest Be God, Praised Forever | Rabə ki hove sanaa (Blest be God, praised forever) | Rabə ki hove | Punjabi | English; Punjabi | Anonymous; Samuel Paul; James Minchin | Refrain: Rabə ki hove sanaa hameshaa, ... | | Psalm 150 | | | Alleluias; Church Year Easter; Doxologies; Elements of Worship Call to Worship; Elements of Worship Gathering; Elements of Worship Praise and Adoration; God's Deeds; God's Goodness; God's Greatness; God's Power; Hymns of Praise; Joy; Music and Musicians; Musical Instruments; Occasional Services Christian Marriage; Occasional Services Dedication / Consecration / Anniversary; People of God / Church Witnessing; Temple; The Creation; Unity and Fellowship; Year C, Easter, 2nd Sunday; Texts in Languages Other than English Punjabi | | SANAA | | | | | 1 | 2 | 0 | 1067174 | 2 |
Rabbits have homes |
| | | Homes | | | | English | Eleanor Doan | have homes The holes thy build; Bears ... | | | | | God the Creator; Birds, Bugs, and Beasts; Animals; Birds; Bugs; Finger Plays; Fun Songs; Homes | | [Rabbits have homes] | | | | | | 1 | 0 | 1708821 | 1 |
Rabboni, Master, we have heard |
| | | Rabboni, Master, we have heard | | | | English | E. S. Elliott | | | | | | | | ADVENTUS DOMINI | | | | | | 1 | 0 | 1781240 | 1 |
Rabboni! risen from the dead? |
| | | Rabboni! risen from the dead? | | | | English | J. G. W. | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1117747 | 1 |
Rabii diay caolivoan |
| | | Rabii Diay Caolivoan | | 'Tis Midnight; and on Olive's Brow | English | Ilocano; Tagalog | William B. Tappan | | | | | | | | OLIVE'S BROW | | | | | 1 | 1 | 0 | 1496264 | 1 |
Rabotai n'vareich. Y'hi sheim Adonai m'vorach (רַבּוֹתַ, נְבָרֵך! יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ) |
| | | Birkat Hamazon | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Rabotai n'vareich. Y'hi sheim Adonai m'vorach] | | | | | | 1 | 0 | 1366821 | 1 |
Rac nam dest' dati |
| | | Rac nam dest' dati | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151502 | 1 |
Rac pocut' volanie moje |
| | | Rac pocut' volanie moje | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151503 | 1 |
Racers of Christ arise |
| | | Racers of Christ arise | | | | | Hammond | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 151504 | 4 |
Racil si mna zkusit' |
| | | Racil si mna zkusit' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151505 | 1 |
Racimo y trigal (From wheat field and vine) |
| | | Radimo y Trigal (From Wheat Field and Vine) | Aleluya (Alleluia) | | | English; Spanish | Carmelo Erdozáin, n. 1939; Mary Louise Bringle, n. 1953 | | | Exodus 16:4 | | | Rites of the Church Eucharist; Ritos de la Iglesia Eucaristía; Amor de Dios para Nosotros; Love of God for Us; Celebración; Celebration; Cielo; Heaven; Dar Gracias; Thanksgiving; Eternal Life; Vida Eterna; Feast; Fiesta; Fortaleza; Strength; Holiness; Santidad; Jesucristo; Jesus Christ; Journey; Viaje; Offering; Ofrenda; Presence of God; Presencia de Dios; Unidad; Unity | | [Racimo y trigal] | | | | | | 4 | 0 | 1292703 | 4 |
Radiance, descend! (Strahle herab! Strahle herab) |
| | | Radiance, Descend! | | | | English; German | Eberhard Arnold; Emmy Arnold | | | | Eberhard and Emmy Arnold, Sannerz, 1926 | | Holy Spirit and Whitsun | | [Radiance, descend!] | | | | | | 1 | 0 | 716081 | 1 |
Radiant clime of the pure |
| | | Oh, to Be There | Holy our souls must be! | | | English | W. P. Rivers | | | | | | | | [Radiant clime of the pure] | | | | | | 5 | 0 | 2534427 | 5 |
Radiant hours are passing, swift and sure their flight |
| | | Radiant Hours are Passing | His name exalted e'er shall be | | | English | Annie L. Pinfold | | | | | | | | [Radiant hours are passing, swift and sure their flight] | | | | | | 1 | 0 | 1840015 | 1 |
Radiant sun of truth divine |
| | | Radiant sun of truth divine | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151509 | 1 |
Radiant the light that strengthens the body |
| | | O Healing Light of Christ | O healing light of Christ, transform us | | | English | Carey Landry, b. 1944 | O healing light of Christ, transform ... | | | | | Care of the Sick; Comfort; Darkness; Healing; Light; Meditation; Care of the Sick; Comfort; Darkness; Healing; Light; Meditation; Care of the Sick; Comfort; Darkness; Healing; Light; Meditation | | [Radiant the light that strengthens the body] | | | | | | 1 | 0 | 1559526 | 1 |
Radiant with joy the gospel |
| | | Just be sunny, always sunny | Just be sunny, always sunny | | | | William Edie Marks | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151510 | 1 |
Radość dziś nastała |
| | | Radość dziś nastała | | | | Polish | Adela Bajko | Radość dziś nastała, radość ... | | | Kolęda ukraińska | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | RADOŚĆ DZIŚ NASTAŁA | | | | | | 1 | 0 | 1817353 | 1 |
Radość jest w Tobie w cierpienia dobie |
| | | Radośec jest w Tobie | | In dir ist Freude in allem leide | German | Polish | ks. Cyriakus Schneegass; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | IN DIR IST FREUDE IN ALLEM LEIDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1818340 | 1 |
Radośc, pienia dziękczynienia |
| | | Radośec, pienia | Pięknie, gloesno rozbrzmiewajcie dzwony | Jubelklänge, Festgesänge | German | Polish | ks. Samuel Paul Schweikher; ks. Paweł Sikora, d. 1972 | Radość, pienia dziękczynienia, ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | JUBELKLÄNGE, FESTGESÄNGE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1817500 | 1 |
Radość w sercu chwalmy Pana |
| | | Radość w sercu | | | | Polish | ks. Christoph Hampe; ks. Helmut Kornemann; Tadeusz Sikora | | | | Sts. 1, 2, 6 wg ang. Let Us With a Gladsome Mind Johna Miltona 1623; Sts. 3, 5 Auf und macht die Herzen weit | | Nabożeństwo Pieśni poranne | | LET US WITH A GLADSOME MIND | | | | | 1 | 1 | 0 | 1817881 | 1 |
Radość wam zwiastuję |
| | | Radość wam zwiastuję | | Zvěstujem vám radost | Czech | Polish | | Radość wam zwiastuję wielką ... | | | Kolęda husycka, 1556 | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | ZVĚSTUJEM VÁM RADOST | | | | | | 1 | 1 | 1817354 | 1 |
Radości wyraz dajmy |
| | | Radości wyraz dajmy | | Nun singet und seid froh | German | German; Polish | Edward Romański | Radości wyraz dajmy i wszyscy tak ... | | | Hannover, 1656; Leipzig, 1545 | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | IN DULCI JUBILO | | | | | 1 | 1 | 0 | 1817352 | 1 |
Radośnie śpiewajmy |
| | | Radósnie śpiwajmy | | In dulci jubilo | Latin | Polish | | Radośnie ṡpiewajmy, w sercach Panu ... | | | Kancįonal ks. Pietra Artomiusza, 1601; Łac. XIV w. | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | AVE HIERACHIA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1817355 | 1 |
Радость радость непрестанно (Gladness, gladness, never-ending) |
| | | Радость радость непрестанно (Gladness, gladness, never-ending) | | | | Russian | | | | | | | | | [Gladness gladness never-ending](Gebhardt) | | 186550 | | | 1 | 1 | 0 | 1323002 | 1 |
Радостную песнь воспойте в небесах! |
| | | Радостную песнь воспойте в небесах! | Слава, слава, пойте небеса! | Ring the bells of Heaven | | Russian | William Orcutt Cushing | Радостную песнь ... | | | | | | | [Радостную песнь воспойте в небесах] | | | | | 1 | 1 | 1 | 2532938 | 1 |
Raduj sa cely svet siroky |
| | | Halluluja Jemu spievajme | Halluluja Jemu spievajme | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151511 | 1 |
Raduj sa mladence |
| | | Raduj sa mladence | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1060984 | 1 |