| Text Is Public Domain |
---|
دا انا عندي ليك بركات |
| | | دا انا عندي ليك بركات | يسوع قال لي: "أنا حارسك" | | | Arabic | | يسوع قال لي: "أنا حارسك ... | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1559715 | 1 |
دا انت إبني ومغسول بالدم |
| | | دا انت إبني ومغسول بالدم | حررني يسوع البار | | | Arabic | Guirguis Muʻawwaḍ جرجس معوض | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1520642 | 2 |
دا انت حياتي وانت دوائي |
| | | دا انت حياتي وانت دوائي | انت الحبيب للي مش لاقي حبيبه | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1520908 | 1 |
Då brister själen ut e lovsångsljud |
| | | Då brister själen ut e lovsångsljud | O store Gud, när jag den värld beskådar | | | Swedish | Carl Boberg | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 139823 | 3 |
Da, da ist deine Ruh' |
| | | Da, da ist deine Ruh' | Fort, fort, mein Herz, zum Himmel | | | German | | | | | | | | | [Fort, fort, mein Herz, zum Himmel] | | | | | 1 | 23 | 0 | 1760831 | 1 |
Da Du für uns bist am Kreuze gestorben |
| | | Da Du für uns bist am Kreuze gestorben | Bis in den Tod sind wir, Jesus, Dein eigen | | | German | Johann L. K. Allendorf | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1366774 | 1 |
Da hacer bien no nos cansemos |
| | | "Nuestra Obligacion" | La obligación del Cristiano | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1852080 | 1 |
Da ich das Heil erkannt, erkannt, Gottlob |
| | | Da ich das Heil erkannt, erkannt, Gottlob | Wie gut ist's, von der Sünde frei, Durch Jesu | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205581 | 1 |
Da is Kraft, Kraft, wundertuende Kraft |
| | | Es ist Kraft in dem Blut | Möch'st du gern frei von der Sündelast sein | There Is Power in the Blood | English | German | Lewis E. Jones; J. C. Grimmell | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123987 | 1 |
Da ist kein Leid und Weh |
| | | Im Himmel ist kein Leid | Werd ich einst gehen ein durch jenes Perlen | | English | German | H. Etzelmüller | | | | | | | | [Werd ich einst gehen ein durch jenes Perlen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1859279 | 1 |
Da ist Raum |
| | | Raum an dem herzen Jesu | Es ist Raum an dem Herzen Jesu | | | German | Carl Roehl | | | | | | | | [Es ist Raum an dem Herzen Jesu] | | | | | | 1 | 0 | 1735480 | 1 |
Da ist Ruh' |
| | | Da ist Ruh' | Christenheimat, Ort der Freude, Land der Ruhe, stilles Land | Just beyond the shining river | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 57114 | 3 |
Da ist Ruh' fuer die Mueden |
| | | Da ist Ruh' fuer die Mueden | In des Christen heimatlanden | | | | P. W. Bickel; Samuel Young Harmer | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 491904 | 6 |
Da ist Ruh' für die Müden |
| | | Ewige Ruhe | Droben in des Himmels Fernen | In the Christian's home in glory | English | German | Carl Roehl; William Hunter | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64479 | 2 |
| | | Ruh' für die Müden | Ja, wir werden uns dort sehen | | | German | | | | | | | | | [Ja, wir werden uns dort sehen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1852610 | 1 |
دا جماله بارع بارع |
| | | دا جماله بارع بارع | تعالوا تعالوا يا تعابى | | | Arabic | Zackariya Boutros زكريا بطرس | | | | | | | | [تعالوا تعالوا يا تعابى] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1512375 | 5 |
Da lo mejor a tu Señor |
| | | Da Lo Mejor al Salvador | Da lo mejor al Salvador | | | Spanish | Desconocido; Margarita Larson | | | | | | | | [Da lo mejor al Salvador] | | | | | | 1 | 0 | 1679966 | 1 |
Da lo mejor al maestro |
| | | Da lo mejor al maestro | Da lo mejor al maestro | | | Spanish | Ernesto Barocio, 1876-1948; H. B. G. | Da lo mejor al maestro, Tu fuerza, tu ... | | | | | Cantos para Ocasiones Especales; Evangelismo; Songs for Special Occasions; Evangelism | | BARNARD | | | | | 1 | 4 | 0 | 322426 | 3 |
Da lo mejor al Maestro |
| | | Da Lo Mejor al Maestro | Da lo mejor al Maestro; Tu juventud | Give of Your Best to the Master | English | Spanish | | | | | | | | | [Da lo mejor al Maestro] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1663672 | 4 |
| | | Da Lo Mejor al Maestro | Da lo mejor al Maestro | | | Spanish | Howard B. Grose; Vicente Mendoza | | | | | | | | [Da lo mejor al Maestro] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1679973 | 2 |
دا مهتم بى |
| | | دا مهتم بى | اللي بيعزيني عن كل آلامي | | | Arabic | Karmi Ṣādeq كرمي صادق | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1521142 | 4 |
دا مكانك في تعال |
| | | دا مكانك في تعال | أنا جيت علشانك إنت | | | Arabic | Salah Saleh صلاح صالح | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1512369 | 5 |
Da moecht ich ruhen |
| | | Da moecht ich ruhen | Wo in feierlicher Stille | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 937348 | 1 |
Да, мы встретимся с тобою |
| | | Встретимся ли мы с тобою | Встретимся ли мы с тобою | Shall we gather at the river | | Russian | Robert Lowry; Unknown | Встретимся ли мы с ... | | | | | | | [Встретимся ли мы с тобою] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1822432 | 1 |
Da preiset man heut was Gott getan |
| | | Da preiset man heut was Gott getan | Es klingt wie Festgeläute vom fernen Sachsenland | | | German | Adolph Spaeth | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 66490 | 2 |
دا رجانا فيك يا إلهنا |
| | | دا رجانا فيك يا إلهنا | جايين يا أبانا اسمع لدعانا | | | Arabic | Nabil Wasfy Babawi نبيل وصفي بباوي | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1520606 | 4 |
دا رجانا وعزانا |
| | | دا رجانا وعزانا | رب الأرباب يا يسوع | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1521446 | 2 |
Da rufet der Meister dem Sturmwind zu |
| | | Der Herr im Schiff | Schauriger brauset der Sturmwind | Master, the tempest is raging | English | German | Mary Ann Baker; Carl Ruehl | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 154720 | 3 |
Da ruhen wir einst aus |
| | | Ruhe im Vaterhaus | Wo die zarte Blume blühet | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1948341 | 1 |
Da sepultura saiu |
| | | Da Sepultura Saiu | Foi morto o Salvador | He Arose | English | Portuguese | Ricardo Pitrowsky; Robert Lowry | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 969424 | 1 |
Da skal jeg se hans ansigt klart |
| | | Frelst af Naade | En dag min solvsnor bris te skal | | | Norwegian | F. J. Crosby | | | | | | | | [En dag min solvsnor bris te skal] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1373788 | 1 |
다 의 서 경 배 허 자 주 님 께 (Venite adoremus Dominum) |
| | | 흰 눈 이 고 별 빛 닐 때 (The Snow Lay on the Ground) | 흰 눈 이 고 별 빛 닐 때 (The snow lay on the ground) | The snow lay on the ground | English | English; Korean | | | 10.10.10.10 with refrain | | Anglo-Irish carol, alt.; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 어 린 이 합 창 곡; Children's Choir Selection; Christian Year Christmas; 교회 년 성탄절 | | VENITE ADOREMUS | | | | | 1 | 43 | 0 | 1306014 | 1 |
Da vaage og vente for mig |
| | | Vaage og vente for mig | Naar mit sidate Farvel jeg til Verden har sagt | | | | Marianne Farningham | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127080 | 1 |
دا يسوع واقف مستنيك |
| | | دا يسوع واقف مستنيك | يا اللي تعبت من الأحزان | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1559008 | 1 |
دا يسوع يملا القلب بفرحه |
| | | دا يسوع يملا القلب بفرحه | ارفع قلبك للحنان | | | Arabic | Michael Ishaq مايكل إسحاق | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1559309 | 1 |
Da zieh'n auch wir, Maria mild |
| | | Da zieh'n auch wir, Maria mild | Wo freundlich mild im gruenen Tale | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 937312 | 1 |
Даян дэлхийдээ |
| | | Даян дэлхийдээ | Дэлхийн бүх үндэстэн нэг цуст Бурханы бүтээл | Of one blood God hath made all nations of the earth | English | Mongolian | Lelia N. Morris; Unknown | Дэлхийн бүх үндэстэн ... | | | | | | | [Дэлхийн бүх үндэстэн нэг цуст Бурханы бүтээл] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806671 | 1 |
Dacam ti mapan |
| | | Sinonto ti Agtulnog ken Jesus? | Sinonto ti agtulnog ken Jesus | Who will Volunteer? | English | Ilocano; Tagalog | Mrs. C. H. Martin | | | | | | | | [Sinonto ti agtulnog ken Jesus] | | | | | | 1 | 0 | 1505710 | 1 |
Dad gloria, gloria |
| | | Engrandecido Sea Dios | Engrandecido sea Dios | | | Spanish | Enrique Turrall | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1167970 | 5 |
Dad gloria, gloria, gloria |
| | | Dad gloria, gloria, gloria | ¡Cuán dulce el nombre de Jesús | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | [¡Cuán dulce el nombre de Jesús] | | | | | 1 | 22 | 0 | 1510230 | 1 |
Dad gracias al Señor |
| | | Salmo 117: Dad Gracias al Señor | Dad gracias al Señor | | | Spanish | | | | Psalm 118:1-2 | | | Salmos | | [Dad gracias al Señor] | | | | | | 5 | 0 | 1680196 | 2 |
Dad loor a Dios |
| | | Dad loor a Dios | Jesucristo descendió | | | Spanish | Pedro Castro I. | | | | | | | | LOOR | | | | | 1 | 11 | 0 | 1255010 | 2 |
Dad loor al Señor |
| | | A Dios Demos Gloria | A Dios demos gloria, pues grande es él | To God be the glory, great things He has done | English | Spanish | Fanny Crosby ; Adolfo Robleto | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1167973 | 3 |
Dad, that faithful old dad of mine |
| | | Dad | When, as a small child, I would climb on dad's knee | | | English | Luetta Snyder | | | | | | | | [When, as a small child, I would climb on dad's knee] | | | | | | 1 | 0 | 1981545 | 1 |
Dadayeinu, dadayeinu |
| | | If Our God Had Simply Saved Us | If our God had simply saved us | | | English; Hebrew | Don Pickard | If our God had simply saved us, merely ... | 5.8.5.6 | | Trad. Hebrew | | The Christian Year Holy Week; Biblical Places Red Sea; Choruses and Refrains; Christian Year Holy Week; Exodus; Prisoner(s); Water; Holy Thursday Year A | | DAYEINU | | | | | | 1 | 0 | 1027126 | 1 |
| | | If Our God Had Only Called Us | If our God had only called us | | | English | Janet Wootton, 1952- | If our God had only called us, called us ... | | Exodus 6:7 | | | Calling; Commandments / Law; Justice; Peace; Stewardship; Service | | DAYEINU | | | | | | 1 | 0 | 1366267 | 1 |
Daddy, dear Daddy, I'll meet you some day |
| | | Daddy, dear Daddy, I'll meet you some day | Daddy has gone to that beautiful shore | | | | Margaret Ruth Everett | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61446 | 1 |
Daddy you've gone to that city |
| | | Daddy has gone | There is a city supernal | | | | Mildred Bird Ross; Theda Bird | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 173402 | 2 |
Dádivas y dones Son, sí, de nuestro Dios |
| | | Dádivas y dones Son, sí, de nuestro Dios | Lanzamos en la siembra | Wir pflügen und wir streuen | German | Spanish | Matthias Claudius; Ángel Archilla | | 7.6.7.6 D with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 113344 | 1 |
Dadme la Biblia, santa y clara nueva |
| | | Dadme la Biblia | Dadme la Biblia, reluciente estrella | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [Dadme la Biblia, reluciente estrella] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1398308 | 3 |