| Text Is Public Domain |
---|
Zaccheus, come down, in me confide |
| | | Zaccheus, Come Down | When Jesus passed through Jericho, So many gathered near | | | English | Henry J. Zelley | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 198763 | 2 |
Zage nicht in dunkler Stunde |
| | | Zage nicht in dunkler Stunde | Seele, die von Schmerz umnachtet | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155602 | 1 |
Zage nicht, klage nicht |
| | | Nicht allein | Nicht alleine wallt der Christ | | | German | | | | | | | | | [Nicht alleine wallt der Christ] | | | | | | 1 | 0 | 1858928 | 1 |
Zähl die Gnadengaben, denke dran |
| | | Zähl die Gnadengaben! | Wenn du in des Lebens Stürmen bist verzagt | Count Your Blessings | English | German | Johnson Oatman | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 194678 | 2 |
Zahllos, wie Sand am Strande |
| | | Zahllos wie der Sand an dem Strand | Wenn dereinst die Erlösten sich scharen | Numberless as the Sands | English | German | F. A. B.; W. R. | | | | | | | | [Wenn dereinst die Erlösten sich scharen] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1380295 | 2 |
在神沒有難成事 |
| | | 在神沒有難成事 (Nothing is impossible) | 從聖經中我領受寶貴應許 | I read in the Bible the promise of God | English | Chinese | Eugene L. Clark | | | | | | | | [I read in the Bible the promise of God] | | | | | | 1 | 0 | 1330118 | 1 |
Zaidi, zaidi |
| | | Nataka Nimjue | Nataka nimjue Yesu | | | Swahili | | | | Philippians 3:10 | | | Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma | | | | | | | | 2 | 0 | 1798142 | 1 |
زارنا طفلا وديع |
| | | زارنا طفلا وديع | جند السماء في العلا | | | Arabic | شاكر عساف داغر | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1465772 | 7 |
Zaśpiewajcie już godową pieśń |
| | | Aniołowie z niebios | Aniołowie z niebios | | | Polish | Anonymous; ks. Paweł Sikora | Aniołowie z niebios nucą chwały ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | ANIOŁOWIE Z NIEBIOS | | | | | | 1 | 0 | 1817056 | 1 |
Zauchzend preisen himmlische Scharen |
| | | Zauchzend preisen himmlische Scharen | Habt ihr die Kinde vernommen | | | German | H. Brodt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 78144 | 1 |
Zaud're nicht länger |
| | | Eile zu Jesu | Komm, Sünder, komme, müd' und beladen | Linger No Longer (Come, needy sinners, Jesus is waiting) | English | German | Tullius C. O'Kane; C. F. Paulus | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 112791 | 5 |
Zayi zayi le (Strive and toil for God) |
| | | Strive and Toil for God (Zayi zayi le) | Pot sow ekhung yan tsu ko na (Word of God is here among uszz0 | | | English; Lotha | I-to Loh; Ronald Walcott; JM | - Refrain: Zayu sayi le Zayu sayi le ... | | Matthew 5:13-16 | Lotha Naga traditional hymn | | Christian Mission; Jesus Christ Redemptive work; Proclamation and Witness | | ZAYI LE | | | | | | 1 | 0 | 1672557 | 1 |
زد رب إرشادي |
| | | زد رب إرشادي | يا رب عرفني المزيد | More About Jesus | English | Arabic | E. E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1473792 | 1 |
Zeal for the cause of our Master |
| | | "Zeal" Our Watchword | On to the work He has given | | | English | Samuel W. Beazley | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 145041 | 10 |
Zeȧ-tohosz eohā |
| | | Eohā | Emeha-ȧtohōe, Jesus Zenithasz | | | Cheyenne | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1664161 | 1 |
Zeige ihm das Heil |
| | | Nimm dich des Verlornen an | Willst du stets von Herzen glücklich sein | | | German | F. L. Nagler | | | | | | | | [Willst du stets von Herzen glücklich sein] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1378333 | 2 |
Zeih' mich, Herr, zu dir |
| | | Zieh' mich näher, Herr, zu dir! | Von ferne schau ich auf zu dir | | | German | Friedrich Munz | | | | | | | | [Von ferne schau ich auf zu dir] | | | | | | 1 | 0 | 1735403 | 1 |
Zeih' mich näher, näher |
| | | Zieh' mich näher | Ich bin dein, o Herr, deine Stimme sprach | Draw Me Nearer | English | German | Fanny J. Crosby; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 98749 | 4 |
Zeih' uns dir nach |
| | | Unsres Heilandes Retterliebe | Steigt dankend auch empor der Geist | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Steigt dankend auch empor der Geist] | | | | | | 1 | 0 | 1858916 | 1 |
怎能叫我不愛主? |
| | | 怎能叫我不愛主? (How Can I Help But Love Him? | 從祂莊嚴榮耀高處降卑 | Down from his splendor in glory He came | English | Chinese | Elton M. Roth | | | | | | | | [Down from His splendor in glory He came] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1329712 | 1 |
Zeuch deine Stärke an, Zion |
| | | Der Glaube | Wenn du die Quelle finden willst | | | German | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 194677 | 1 |
Zeuch hin, mein Kind |
| | | Zeuch hin, mein Kind | Zeuch hin, mein Kind! Gott selbst fordert dich | | | German | Gottfried Hoffmann | | | | | | | | | | | | | | 31 | 1 | 210055 | 1 |
Zevoneozess, nixhooxz |
| | | Nixhooxz | Nixhooxz, Nixhooxz, Zehetâ-vonšenass | | | Cheyenne | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1664112 | 1 |
Zgładź, o Panie, Boże |
| | | Zgladź, o Panie (I) (antyfona nabożeństwa żalobnego, ṡrody popielcowej I dnia pokuty) | Od nieprawości naszych | | | Polish | | | | Psalm 51 | | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | OD NIEPRAWOŚCI NASZYCH | | | | | | 1 | 1 | 1817450 | 1 |
Zgłasż, o Panie Boże wszystkie grzechy |
| | | Zgladź, o Panie (II) (antyfona pasyjna) | Baranku boży niewinny | O Lamm Gottes, unschuldig | German | Polish | ks. Nikolaus Decius | | | Psalm 51 | | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | O LAMM GOTTES, UNSCHULDIG | | | | | 1 | 2 | 1 | 1817452 | 1 |
Zhigao ronguao gui Shangzhu (Glory be to God on high) |
| | | Midnight Stars Make Bright the Skies | Mingxing canlan ye wei yang (Midnight stars make bright the skies) | Mingxing canlan ye wei yang | Chinese | Chinese, English; English | Jing-qiu Yang, 1912-1966; Mildred A. Wiant, 1898-2001 | Midnight stars make bright the skies, ... | 7.7.7.7 D with refrain | | | | Christmas; Christmas; Epiphany, Time After Epiphany | | HUAN-SHA-XI | | | | | | 2 | 0 | 990582 | 1 |
Zieh dahin, zieh dahin |
| | | Zeih' dahin, du heil'ges Licht | Horch, von fernem Strand, kommt der Schmerzensschrei | | | German | G. Weiler | | | | | | | | [Horch, von fernem Strand, kommt der Schmerzensschrei] | | | | | | 1 | 0 | 1858554 | 1 |
Zieh ein, zeihe ein in Majestät |
| | | Jesu Einzug | Zieh ein, zeih ein in Majestät | | | German | Friedrich Munz | | | | | | | | [Zieh ein, zeih ein in Majestät] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1735391 | 1 |
Zieh hinaus ins weite Land |
| | | Gottes Erntefeld | Herrlich wogt das goldne Ährenfeld | See the shining fields of waving grain | English | German | Fred S. Shepard; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 84178 | 2 |
Zieh' mich nah' zu dir |
| | | Zieh' mich zu Dir | Herr, arm und elend steh' ich hier | Draw Me to Thee | English | German | S. Bonnieda; Martha A. Cook | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 83564 | 2 |
Zieh' mich näher, näher, Gottes Lamm |
| | | Zieh´ mich näher | Ich bin dein, o Herr, denn du nahmst mich | | | German | Bertha R. Grimmell | | | | | | | | [Ich bin dein, o Herr, denn du nahmst mich] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1378463 | 2 |
Zieh' mich näher, näher, theurer Herr |
| | | Zieh' mich näher, näher, theurer Herr | Ich bin Dein, o Herr, ich vernahm Dein Wort | | | German | A. Flammann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1950737 | 1 |
Zieh' mich näher, o Herr Jesu Christ |
| | | Der himmlische Zug | Zieh' mich näher, immer näher | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1852750 | 1 |
Zieht fröhlich hinaus in den heiligen Krieg |
| | | Fröhlich hinaus | Zieht fröhlich hinaus zum heiligen Krieg | | | German | Dr. Barth | | | | | | | | [Zieht fröhlich hinaus zum heiligen Krieg] | | | | | | 19 | 0 | 1947640 | 1 |
Zieht mit Gott! |
| | | Auf zum Kampf! | Horch! Kriegsposaunen hallen | | | German | Karl Keck | | | | | | | | [Horch! Kriegsposaunen hallen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1634148 | 1 |
Zieht vorbei, wirket frei |
| | | Jesus zieht vorbei | Was meint dies ernste Schrei'n u. Flehn? | | | German | C. Fistler | | | | | | | | [Was meint dies ernste Schrei'n u. Flehn?] | | | | | | 1 | 0 | 1858819 | 1 |
Zieht vorwärts |
| | | Voran! | Voran, ihr Christen, stark und kühn | Move forward, valiant men and strong | English | German | E. C. Magaret; George W. Crofts | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187930 | 2 |
Zilizo baraka zihesabu tu |
| | | Ukirushwa-Rushwa Na Dunia Hii | Ukirushwa-rushwa na dunia hii | | | Swahili | | | | Psalm 107:31 | | | Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma | | | | | | | | 1 | 1 | 1798119 | 1 |
Zion, arise and shine |
| | | Arise and Shine | 'Tis darkness gross that covers | | | German | J. H. Kuhlmann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182809 | 1 |
Zion, City of light |
| | | City of Zion | Here amid all our cares, toils and trials of life | | | English | S. J. O. | | | | | | | | [Here amid all our cares, toils and trials of life] | | | | | | 1 | 0 | 1833410 | 1 |
Zion is growing |
| | | As Children of Zion | As children of Zion our voices we'll raise | | | English | Henry Maiben | | | | | | | | [As children of Zion our voices we'll raise] | | | | | | 3 | 1 | 48291 | 2 |
Zion is marching |
| | | Zion is marching | Zion is marching on to the conflict | | | | S. J. Oslin | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 950145 | 1 |
Zion, O Zion, beautiful, beautiful Zion |
| | | We'll Journey to Zion | We'll journey together to Zion, That beautiful city of light | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 193084 | 2 |
Zion, O Zion, city on the hill |
| | | Zion's Heights | Earth's flowered vales are fair to see | | | English | Marian Froelich | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65271 | 1 |
Zion of God, thou home of the free |
| | | Glorious Zion | Glorious things are spoken of thee | | | | B. E. W. | Glorious things are spoken of thee, ... | 9.10.9.10 with refrain | Psalm 87:3 | Timeless Truths (http://library.timelesstruths.org/music/Glorious_Zion); Faith Publishing House, Evening Light Songs, 1949, edited 1987 (26); The Gospel Trumpet Company, Select Hymns, 1911 (60) | | | | [Glorious things are spoken of thee] | | 88511 | | | 1 | 3 | 0 | 34213 | 3 |
Zion prospers, all is well |
| | | Zion prospers, all is well | O awake my slumbering minstrel | | | | Eliza R. Snow | | | | | | | | | | | | | | 20 | 0 | 628543 | 7 |
Zion the beautiful beckons us on |
| | | Onward to Zion | Onward to Zion, faithful and strong | | | English | Frederick M. Smith, 1874-1946 | | | Psalm 50:1-5 | | | Challenge; Commitment; Growth; Hope; Kingdom of God; National and World Peace; Second Coming; Service; Zion; Zion | | ZION | | | | | | 7 | 0 | 1426366 | 1 |
Zion, thy King behold |
| | | Zion, Thy King Behold | God of eternal truth, Joyful we praise Ghee | | | English | Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 75175 | 6 |
Zion to praise the Lamb |
| | | Zion to praise the Lamb | Come, all ye sons of God, who have received the Priesthood | | | English | Thomas Davenport | | | | | | | Year A, Christmas Season, Second Sunday after Christmas Day | | | | | | | 11 | 1 | 58064 | 2 |
Zion, wake and hail the morning |
| | | Triumphant King | Jesus hail Thou King of Glory! | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1185367 | 1 |