| Text Is Public Domain |
---|
Caddo |
| | | Dahnewn bah'weaht, Ahah hayou | Dahnewn bah'weaht, Ahah hayou | | | | Caddo | | | | | Trad. Caddo | | | | | | | | | 1 | 1 | 1397578 | 1 |
| | | Come and Go with Me to That Land | Keewaht hahyu nahtsee deesah | | | | Caddo | Kenneth Edmonds; Marilyn M. Hofstra | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1660496 | 1 |
Cairo, Egypt |
| | | ها أنا آت يا ربي | لماذا جئت يا ربي | ها أنا آت يا ربي | | | Arabic | Shaddy Youssef Hanna; Bassem Youssef Hanna | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1512443 | 1 |
Cambodia |
| | | Au prea vo bey | Au preah vo bey da nei yeung kyom | | | | Khmer | Lenita Tiong | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1666054 | 1 |
| | | Oh! Jesus Christ Is True God (Preah Yesu Krist laaw awhjaa) | Preah Yesu Krist laaw awhjaa (Oh! Jesus Christ is true God) | | | | Khmer | Anonymous; Alice Compain | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1671451 | 1 |
| | | Tell Me Why Are You So Afraid? (Neak ksoy kam Laing roeu ey) | Neak ksoy kam Laing roeu ey ban chea (Tell me why are you so afraid?P | | | | English; Khmer | Anonymous | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1672898 | 1 |
| | | Now My Heart Is Sure that Jesus Lives (Nouv knong duong chiet knhom) | Nouv knong duong chiet knhom men preas Yesu (Now my heart is sure that Jesus lives) | | | | English; Khmer | Eang Chhun; Shirley Erena Murray | | | | Cambodian Hymn | | | | | | | | | 1 | 0 | 1673015 | 1 |
| | | Yoeung mork chum knea chrieng (Hallelujah! We gather to sing God's praise) | Hallelujah, hallelujah. Yoeng mork chum knea chrieng sa sar preah doy sab baai (Hallelujah, hallelujah. We gather here to sing God's praise with joy | | | | English; Khmer | Barnabas Mam | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1740805 | 1 |
| | | Bari sot, bari sot, bari sot (Holy, holy, holy) | Bari sot, bari sot, bari sot (Holy, holy, holy Lord) | | | | English; Khmer | Sarin Sam; S T Kimbrough, Jr. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1740848 | 1 |
| | | O mnus oeuy Preah bahn bong-hagn neak heuy (For the Lord has shown to all of us) | O mnus oeuy Preah bahn bong-hagn neak heuy (For the Lord has shown to all of us) | | | | English; Khmer | Sarin Sam; S. T. Kimbrough | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1743481 | 1 |
Cambridgeshire, England |
| | | O Jesus, I have promised | O Jesus, I have promised | | | | English | John Ernest Bode | | 7.6.7.6 D | | | Faithfulness of the believer; Fellowship with God | Year C, Ordinary Time, Proper 8 (13); Year C, Christmas season, New Year's Day; Year B, Ordinary Time, Proper 20 (25); Year B, Lent, Ash Wednesday; Year B, Christmas season, New Year's Day; Year A, Ordinary Time, Proper 25 (30); Year A, Christmas season, New Year's Day; Year B, Advent, Fourth Sunday; Year B, Epiphany season, Third Sunday; Year C, Holy Week season, Wednesday of Holy Week; Year B, Ordinary Time, Proper 29 (34); Year C, Holy Week season, Tuesday of Holy Week | | | | | 1 | | 617 | 1 | 34084 | 1 |
Cameroon |
| | | Stand Firm | Stand, O stand firm | | | | English | | | | | Cameroon traditional | | | | | | | 1 | | 6 | 1 | 24038 | 1 |
| | | He Came Down | He came down that we may have love | | | | English | | | | | Cameroon traditional | | Year C, Christmas season, Christmas Day | | | | | 1 | | 29 | 1 | 31647 | 1 |
| | | All Is Done for the Glory of God | All is done for the glory of God | | Tout est fait pour la gloire de Dieu | French | English | Abel Nkuinji; S. T. Kimbrough Jr. | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1178181 | 1 |
| | | Louez le Siegneur! | Louez le Seigneur! Louez son saint nom, alléluia! | | | | French | | | | | Cameroon folk hymn | | | | | | | | | 3 | 1 | 1299125 | 1 |
| | | Jesus Came Bringing Us Hope | Jesus came bringing us hope | | | | English | | | | | Traditional song, Cameroon | | | | | | | | | 1 | 0 | 1373873 | 1 |
| | | O Saint Esprit, viens sur nous | O Saint Esprit, Viens sur nous | | | | English; French; German; Spanish | Bayiga Bayiga | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1665282 | 1 |
| | | Tout est fait pour la gloire de Dieu | Tout est fait pour la gloire de Dieu | | | | French | Abel Nkuinji | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1668680 | 1 |
| | | Bani ngyeti Ba Yawe | Bani ngyeti Ba Yawe | | | | English; French; Mungaka; Polish | | | | | Trad. Cameroon | | | | | | | | | 2 | 0 | 1740823 | 1 |
Canada |
| | | Christus Paradox | You, Lord, are both Lamb and Shepherd | | | | English | Sylvia G. Dunstan | | 8.7.8.7.8.7 | | | | Year B, Christmas season, Holy Name of Jesus (Mary, Mother of God); Year A, Easter season, Fourth Sunday | | | | | 1 | | 25 | 0 | 26602 | 1 |
| | | For Beauty of Meadows | For beauty of meadows, for grandeur of trees | | | | English | Walter Farquharson | | 11.11.11.11 | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 27321 | 1 |
| | | Come to Me, O Weary Traveler | Come to me, O weary traveler | | | | English | Sylvia G. Dunstan | | 8.7.8.7 | | | | | | | | | | | 13 | 0 | 32513 | 1 |
| | | God, Who Touchest Earth With Beauty | God, who touchest earth with beauty | | | | English | Mary S. Edgar | | 8.5.8.5 | | | Youth Hymns | | | | | | | | 67 | 0 | 75765 | 1 |
| | | O Great Spirit | O Great Spirit, how I long to hear your name | | | | English | Doreen Clellamin | | Irregular | | Adapted from a song by Nuxalk Young People. | | | | | | | | | 4 | 0 | 1027380 | 1 |
| | | Teach Me, God, to Wonder | Teach me, God, to wonder, teach me, God, to see | Praise to you be given, love for you be lived | | | English | Walter Farquharson | | 11.9.11.9 | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1027541 | 1 |
| | | O God We Call | O God we call, O God we call | | | | English | Linnea Good | | Irregular | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1041904 | 1 |
| | | For God Alone | For God alone my soul awaits in silence | | | | English | Eleanor Daley | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1043008 | 1 |
| | | Draw the Circle Wide | God the stillpoint of the circle | Draw the circle wide | | | English | Gordon Light | | 8.7.8.5 with refrain | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1050823 | 1 |
| | | How deep the silence of the soul | How deep the silence of the soul | | | | English | Sylvia G. Dunstan | | 8.6.8.6 D | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1148937 | 1 |
| | | Holy Spirit, Come With Power | Holy Spirit, come with power | | | | | Anne Neufeld Rupp | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1166467 | 1 |
| | | LIsten in the Silence | Listen in the silence | | | | | Linnea Good | | Irregular | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1654858 | 1 |
| | | Beautiful Great One | Beautiful great One | | | | English | Jonathan Maracle; Kris Delorenzi | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1666004 | 1 |
| | | Can Steel and Stone and Swirling Spire | Can steel and stone and swirling spire | | | | English | Danny Belrose | | 8.8.9.8 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1981237 | 1 |
| | | Peace of Jesus | Peace of Jesus burn within us | | | | English | Danny Belrose | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1982318 | 1 |
| | | When the Present Holds No Promise | When the present holds no promise | | | | English | Danny Belrose | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1983943 | 1 |
| | | When God's Call to Serve | When God's call to serve looms larger | | | | English | Danny Belrose | | 8.7.8.7.8.7 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1989117 | 1 |
| | | Gathered Here to Seek God's Blessing | Gathered here to seek God's blessing | | | | English | Danny Belrose | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1989885 | 1 |
| | | When I Can Ache | When I can ache with hunger pangs | | | | English | Danny Belrose | | 8.8.8.8 D | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1990816 | 1 |
| | | All Are Called | All are called, young and old | | | | English | Danny Belrose | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1990823 | 1 |
| | | Can We Calculate Our Giving | Can we calculate our giving | | | | English | Danny Belrose | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1991187 | 1 |
| | | Send Me Forth | Send me forth with Christ's commission; fill my soul with new resolve | Call me forth to active service | | | English | Danny Belrose; E. A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1991193 | 1 |
Caribbean |
| | | Halle, Halle | I AM the Rock of Ages cleft for me | Halle, halle, halleluja | Halle, Halle | | English | George Mulrain | | | John 6:35 | | | | [I Am the Rock of Ages, cleft for me] | | | | | 1 | 4 | 0 | 970025 | 1 |
Cherokee |
| | | Oo ne la nuh hi ikidodah | Oo ne la nuh hi ikidodah | | | | Cherokee | | | | | Trad. Cherokee | | | | | | | | | 1 | 1 | 1660521 | 1 |
| | | Orphan Child | u we do li sdi yu ga ne (I hear the Savior's saddened voice) | | | | Cherokee | S T Kimbrough, Jr. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1665961 | 1 |
| | | Cherokee Morning Song (We n'de ya ho) | We n'de ya ho | | | | Cherokee | | | | | Trad. Cherokee | | | | | | | | | 1 | 0 | 1666032 | 1 |
Cheyenne |
| | | Jesus A, Nahetotaetanome | Jesus A, Nahetotaetanome | | Jesus A, Nahetotaetanom | | Cheyenne | John Heap of Birds | | Irregular | | | | | [Jesus A, Nahetotaetanome] | | | | | | 1 | 0 | 1052170 | 1 |
| | | Esenehane Jesus | Esenehane Jesus | | | | Cheyenne | Ova'hehe (Mrs. Bear Bow) | | | | Tsese-Ma'heone-Nemeótotse: Cheyenne Spiritual Songs | | | ESENEHANE JESUS | | | | | | 2 | 0 | 1166350 | 1 |
| | | Jesus Netavovehone | Jesus netavovehone | | | | Cheyenne | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1166398 | 1 |
Chile |
| | | Oh Cristo amado | Oh Cristo amado, bendito Salvador | | | | Spanish | | | | | From Chile | | | | | | | | | 2 | 0 | 1397052 | 1 |
| | | A ti, Señor, te pedimos | A ti, Señor, te pedimos | | | | Spanish | Ulises Torres | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1656923 | 1 |