| Text Is Public Domain |
---|
'Tis Love That Makes Us Happy |
| | | Es el amor divino | Es el amor divino | Dios es amor, soy su pequeñuelo | English | Spanish | Edgar L. Maxwell (1878-1940); Franklin E. Belden (1858-1945 | | | 1 John 4:8 | | | El hogar christiano Niños; El hogar christiano Niños; The Christian home Children; The Christian home Children | | [Es el amor divino] | | | | | 1 | 4 | 1 | 1684904 | 1 |
66 666 and refrain |
| | | Sing aloud, loud, loud! | God is love: his the care | Sing aloud, loud, loud! | | English | Percy Dearmer. 1967-1936 | | | 1 John 4:4-21 | | | Mission and Evangelism | | THEODORIC | | | | | 1 | 16 | 0 | 1356641 | 1 |
O amor quam, 15th cent. |
| | | O Love, How Deep, How Broad, How High | O love, how deep, how broad, how high | | Latin | English | Benjamin Webb, 1819-1885 | | 8.8.8.8 | 1 John 4:7-21 | | | Jesus' Life and Ministry; Sunday of the Passion | | PUER NOBIS NASCITUR | | | | 1 | 1 | 139 | 0 | 1172919 | 1 |
Christlich Herzens Andacht |
| | | Jesu, Joy of Our Desiring | Jesu, joy of our desiring | | German | English | Martin Jahn, ca. 1620-1682; Robert S. Bridges, 1844-1930 | Jesu, joy of our desiring, Holy wisdom, ... | 8.7.8.7.8.8.7.7 | 1 John 4:7-21 | | | Devotional; Hope; Joy; Longing for God; The Liturgical Year The Most Sacred Heart of Jesus; The Liturgical Year Our Lord Jesus Christ, King of the Universe; The Liturgical Year The Transfiguarion of the Lord (August 6) | | WERDE MUNTER | | | | 1 | 1 | 24 | 0 | 1526705 | 1 |
Congregavit nos in unum Christi amor |
| | | Ubi Caritas (Where True Charity and Love Dwell) | Congregavit nos in unum Christi amor (Since the love of Christ has joined us in one body) | Ubi caritas est vera (Where true charity and love dwell) | | English; Latin | Joyce MacDonald Glover, b. 1923 | - Refrain: Ubi caritas est vera Deus ... | 12.12.12.12 with refrain | 1 John 4:7-12 | Latin, 9th cent. | | Charity; Church; Love for Others; Love for Others; Musical Style Chant; Stewardship; The Liturgical Year Thursday of the Lord's Supper at the Evening Mass; Unity | | UBI CARITAS | | | | | 1 | 5 | 0 | 1530697 | 1 |
De colores |
| | | De colores (Sing of Colors) | De colores, de colores (Sing of colors, sing of colors) | | Spanish | Spanish, English | | Sing of colors, sing of colors that ... | | 1 John 4:9-12 | Mexican folk song; Transl. The New Century Hymnal, 1995 | | Adoration and Praise God; Christian unity; God Covenant and Promises of; God Works in Creation; Jesus Christ Savior; Year B Easter 5 | | DE COLORES | | | | | | 11 | 0 | 1150418 | 1 |
De unitate ecclesiae |
| | | Many Are the Lightbeams | Many are the lightbeams | | Latin | English | Cyprian of Carthage; Anders Frostenson | Many are the light-beams from the one ... | | 1 John 4:16 | | | Challenge of Gospel; Christian Initiation; Christian Life; Discipleship; Ecumenism; Evangelization; Holy Spirit; Jesus Christ; Light; Love for God; Love for Others; Ministry; People of God; Reconciliation; Service; Unity; Unity | | [Many are the lightbeams] | | | | | | 8 | 0 | 1519891 | 1 |
Dyma gariad fel y moroedd |
| | | Here is love, vast as the ocean | Here is love, vast as the ocean | | Welsh | English | William Rees (1802-1883); William Edwards (1848-1929) | Here is love, vast as the ocean, loving ... | 8.7.8.7 D | 1 John 4:10-16 | | | Atonement; Church year Passiontide; Church Year Good Friday; God in grace and mercy; God Love of; Other Saints and Festivals Holy Cross Day; Passiontide; Proper 24 Year B; The Fifth Sunday of Lent Year C; The Sixth Sunday of Easter Year C; The Third Sunday of Lent Year B | | DIM OND JESU | | | | | 1 | 14 | 0 | 1369708 | 1 |
El Cielo Canta Alegría |
| | | Heaven Is Singing for Joy (El Cielo Canta Alegría) | Heaven is singing for joy (El cielo canta alegría) | Alleluia, alleluia! (¡Aleluya, aleluya!) | Spanish | English; Spanish | Pablo Sosa, b. 1933 | | | 1 John 4:12 | | | Easter Season; Celebration; Community; Heaven; Joy; Praise; Song; Witness | | [Heaven is singing for joy] | | | | 1 | 1 | 26 | 0 | 1234074 | 1 |
Elolo, nye Mawu elolo nguto |
| | | God Loves Me (Elolo nye Mawu elolo nguto) | Elolo, nye Mawu elola nguto (God loves me, for my God is love, divine love) | | Ewe | English; Ewe | S. T. Kimbrough, Jr. | Elolo, nye Mawu elola nguto, ekeke, ... | | 1 John 4:6-21 | Traditional song, Togo and Ghana | | Assurance; Children Shorter Songs; Covenanting; Love of God/Christ; Nurture; Service Music Assurance; Thanksgiving | | [Elolo nye Mawu elolo nguto] | | | | | | 3 | 0 | 1374923 | 1 |
Faisons éclater notre joie |
| | | Christians, Sing Out with Exultation | Christians, sing out with exultation | | French | English | Henry L. Jenner; Benedict Pictet | Christians, sing out with exultation, ... | 9.8.9.8 D | 1 John 4:2 | | | The Church Year Christmas | | NAVARRE | | | | | 1 | 6 | 0 | 953338 | 1 |
Gott ist die Liebe |
| | | Gott ist die Liebe (I Know God Loves Me) | Gott ist die Liebe, lässt mich erlösen (I know God loves me with love unending) | Drum sag ich noch einmal: Gott ist die Liebe (And so I sing again of how God loves me) | German | German | August Rische | Gott ist die Liebe, lässt mich ... | | 1 John 4:7-16 | trans. Mennonite Worship and Song Committee, 2019 | | God Love of; Salvation | | GOTT IST DIE LIEBE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1651536 | 1 |
Gott Ist Die Liebe |
| | | Namehota | Maheo'ȯ Ehanė, Mehosanetanė | Natahesenemenė | German | Cheyenne | August Rische, d. 1906; Rodolphe Petter | | | 1 John 4:9 | | | Ma'heo'o Nemehotaene; God Loves Us | | [Maheo'ȯ Ehanė, Mehosanetanė] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1677344 | 1 |
Gracias, Señor |
| | | We Give You Thanks | ¡Gracias, Señor! (We give you thanks) | | Spanish | English; Spanish | Jorge A Lockward, b. 1965 | ¡Gracias, Señor! ¡Gracias, Señor! ... | | 1 John 4 | | | Thanksgving and Offering | | LOCKWARD | | | | | 1 | 6 | 0 | 4524 | 1 |
How Can I Help But Love Him? |
| | | Yo Sé Que Cristo Me Ama | De tal manera mi Jesús me amó | Yo sé que Cristo me ama | English | Spanish | S. D. Athans | | | 1 John 4:19 | | | | | [De tal manera mi Jesús me amó] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1690357 | 1 |
Jesu, Pastor amado |
| | | Beloved Jesus, Shepherd | Beloved Jesus, shepherd | | Portuguese | English | Sarah P. Kalley, 1825-1907; João Wilson Faustini; Rae E. Whitney, b. 1927 | | 7.6.7.6.7.6.7.6 | 1 John 4:7 | | | Christian Love; The Church; Unity | | SÁBADO | | 207354 | | | 1 | 1 | 0 | 1500967 | 1 |
Koinonia |
| | | How Can I Say | How can I say that I love the Lord | | | | V. Michael McKay | can I say that I love the Lord whom ... | Irregular | 1 John 4:7-21 | | | Body of Christ; Justice Racial; Unity in Diversity | | KOINONIA | | | | | 1 | 5 | 0 | 1652599 | 1 |
Liebe, die du mich zum Bilde |
| | | O Love, Who Madest Me to Wear | O Love, who madest me to wear | | German | English | Catherine Winkworth; Johann Scheffler | O Love, who madest me to wear The image ... | 8.8.8.8.8.8 | 1 John 4:16 | | | Sanctification (The Christian Life) Consecration | | HEUT' TRIUMPHIERET GOTTES SOHN | | | | | 1 | 55 | 0 | 953894 | 1 |
Love Lifted Me |
| | | Dios Es Amor | En pecados y temor | Ven al Señor ¡Oh, pecador! | English | Spanish | H. C. Ball | | | 1 John 4:16 | | | | | [En pecados y temor] | | | | | 1 | 7 | 0 | 1662315 | 3 |
More Love to Thee |
| | | Amarte más | Amarte más, Jesús | | English | Spanish | Elizabeth P. Prentiss (1818-1878); Carlos A. Steger (1953- ) | | | 1 John 4:19 | | | El evangelio Consagración; The Gospel Consecration | | [Amarte más Jesús] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1687665 | 1 |
My Jesus, I Love Thee |
| | | Jesús, Yo Te Amo | Jesús, yo te amo y tuyo seré | | English | Spanish | J. N. de los Santos | | | 1 John 4:19 | | | | | [Jesús, yo te amo y tuyo seré] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1690030 | 1 |
O Deus, ego amo Te |
| | | My God, I love Thee, not because I hope for heaven | My God, I love Thee, not because I hope for heaven | | Latin | English | Rev. Edward Caswall (1814-1878); Francis Xavier (1506-1552) | | | 1 John 4:19 | | | Aspirations For God; Joy, Spiritual; Love For Christ | | DEDHAM | | | | 1 | 1 | 208 | 0 | 1240160 | 3 |
O, How I Love Jesus |
| | | ¡Oh , cuánto amo a Cristo! | Su nombre hermoso yo anhelo | ¡Oh, cuánto amo a Cristo! | English | Spanish | Frederick Whitfield (1829-1904); Tulio N. Peverini (1932- ) | | | 1 John 4:19 | | | Jesucristo Alabanza a Cristo; Jesus Christ Praise to Christ | | [Su nombre hermoso yo anhelo] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1684262 | 1 |
O-so-so |
| | | Come Now, O Prince of Peace | Come now, O Prince of Peace (Ososo, ososo) | | Korean | English | Marian Pope, 20th c.; Geonyong Lee, 1947- | 1 Come now, O Prince of Peace, make us ... | 6.5.5.6 | 1 John 4:16 | | | | | O-SO-SO | | | | | 1 | 16 | 0 | 978948 | 1 |
Oh, How I Love Jesus |
| | | ¡Oh, Cuánto Amo A Cristo! | Es Cristo quien por mí murió | Oh, cuánto amo a Cristo! | English | Spanish | | | | 1 John 4:19 | | | | | [Es Cristo quien por mí murió] | | | | | 1 | 10 | 0 | 1662959 | 3 |
Salve caput |
| | | O Sacred Head, Surrounded | O sacred head, surrounded | | Latin | English | Henry Williams Baker (1821-1877); Arnulf of Louvain (1200?-1250?); Paul Gerhardt (1607-1676); James Waddell Alexander (1804-1853) | O sacred head surrounded by crown of ... | 7.6.7.6 D | 1 John 4:7-21 | rev. Hymns for Today's Church, 1982 | | Holy Week (Good Friday) | | PASSION CHORALE | | | | 1 | 1 | 88 | 0 | 1046571 | 2 |
Salve caput cruentatum |
| | | Oh rostro ensangrentado (O Sacred Head, Now Wounded) | Oh rostro ensangrentado (O sacred head, now wounded) | | Latin | English; Spanish | Bernardo de Claraval, 1091-1153; James W. Alexander, 1804-1859; Federico Fliedner, 1845-1901; Anónima | ¡Oh rostro ensangrentado, imagen del ... | 7.6.7.6 D | 1 John 4:19 | | | Amor por Jesucristo; Love for Jesus Christ; Año Cristiano Viernes Santo; Christian Year Good Friday; Jesucristo Cruz y Crucifixión; Jesus Christ Cross and Crucifixion; Jesucristo Muerte de; Jesus Christ Death of; Jesucristo Sacrificio; Jesus Christ Sacrifice; Jesucristo Sufrimiento de; Jesus Christ Suffering of; Pecado; Sin; Salvación; Salvation | | PASSION CHORALE | | | 1 | 1 | 1 | 724 | 1 | 1571281 | 1 |
Schönster Herr Jesu |
| | | Beautiful Savior | Beautiful Savior, King of creation | | German | English | Joseph A. Seiss, 1823-1904 | Beautiful Savior, King of Creation, ... | | 1 John 4:7-21 | Münster Gesangbuch, 1677 | | Creation; Creation; Creation; Devotional; Love for God; Praise; Morning Prayer Hymn; Rites of the Church Exposition of the Holy Eucharist (Including Benediction); The Liturgical Year The Most Sacred Heart of Jesus | | ST. ELIZABETH | | | | 1 | 1 | 141 | 0 | 1527300 | 1 |
The Cross is Not Greater Than His Grace |
| | | La Cruz Y La Gracia De Dios | La cruz no será más pesada | La gracia de Dios me bastará | English | Spanish | Desconocido | | | 1 John 4:18 | | | | | [La cruz no será más pesada] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1662211 | 3 |
The Love of God |
| | | ¡Oh amor de Dios! | ¡Oh amor de Dios! tu inmensidad | ¡Oh amor de Dios! brotando estás | English | Spanish | William R. Adell (1883-1975); Frederick M. Lehman | | | 1 John 4:8 | | | Dios el Padre Amor y fidelidad de Dios; God the Father God's love and fidelity | | [¡Oh amor de Dios! tu inmensidad] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1684934 | 1 |
Tú estás aquí |
| | | Tú estás aquí (My God Is Here) | Aunque mis ojos no te puedan ver (I cannot see you with my eyes alone) | | Spanish | Spanish | Michael Rodríguez; Jesús Adrián Romero | mis ojos no te puedan ver, te puedo ... | Irregular | 1 John 4:10-16 | trans. Mennonite Worship and Song Committee, 2019 | | Adoration; God Love of | | TU ESTÁS AQUÍ | | | | | | 1 | 0 | 1651008 | 1 |
Ubi Caritas |
| | | Where Charity and Love Prevail | Where charity and love prevail | | Latin | English | Omer Westendorf, b. 1916 | Where charity and love prevail, There ... | 8.6.8.6 | 1 John 4 | | | | | CHRISTIAN LOVE | | | | | 1 | 41 | 0 | 32470 | 4 |
| | | Where True Love and Charity Are Found | Since the love of Christ has brought us all together (Congregávit nos in unum Christi amor) | Where true love and charity are found (Ubi cáritas et amor) | Latin | English | Richard Proulx, b. 1937 | Where true love and charity are found, ... | 12.12.12.12 with refrain | 1 John 4:10-16 | Latin, 9th C. | | Rites of the Church Marriage; Brotherhood and Sisterhood | | UBI CARITAS | | | | | 1 | 12 | 0 | 32491 | 5 |
| | | Where true love is found with charity | Where true love is found with charity, God is present there | | Latin | English | Michael Forster, b. 1946 | Where true love is found with charity, ... | 12.12.12 with refrain | 1 John 4:16 | Based on "Ubi Caritas" | | Gradual Hymn; Joy, Praise and Thanksgiving; Year C Epiphany 4 | | UBI CARITAS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1420870 | 1 |
Ubi Caritas et Amor |
| | | Where True Charity and Love Abide | Ubi caritas et amor (Where true charity and love abide) | | Latin | English; Latin | | -- Ubi caritas et amor, ubi caritas ... | Irregular | 1 John 4:13-21 | Latin, 8th cent | | Holy Week, The Three Days | | TAIZÉ UBI CARITAS | | | | 1 | 1 | 33 | 0 | 5186 | 3 |
Ubi caritas et amor |
| | | Donde Hay Amor y Caridad (Where Charity and Love Abound) | Tanto nos amó (God so loved the world) | Donde hay amor y caridad (Where charity and love abound) | Latin | English; Spanish | Pedro Rubalcava. b, 1958 | - Estribillo: Donde hay amor y caridad ... | | 1 John 4:16 | | | Musical Style Balada; Musical Style Balada; Musical Style Balada; Musical Style Balada; Charity; Musical Style Balada; Charity; Musical Style Balada; Charity; Love for Others; Love of God for Us; Rites of the Church Marriage; The Liturgical Year Thursday of the Lord's Supper at the Evening Mass | | [Tanto nos amó] | | | | | | 4 | 0 | 1524889 | 1 |
Un mandameinto nuevo |
| | | Un mandamiento nuevo | La señal de cristiandad (The clear sign of all true Christians) | Un mandamiento nuevo Jesús nos dio (Jesus a new commandment has given us) | Spanish | Spanish, English | Carolyn Jennings; William Loperena | Jesus a new commandment has given us: ... | | 1 John 4:7-21 | | | Christian unity; Maundy Thursday; The Holy Trinity; Year A Proper 25; Year B Easter 5; Year B Proper 26; Year C Easter 5 | | LOPERENA | | | | | | 2 | 0 | 1150369 | 1 |
Una sala y una mesa |
| | | Donde Hay Caridad y Amor (Where True Charity and Love Abide) | Una sala y una mesa (In one room, and at one table) | Donde hay caridad y amor (Where true charity and love abide) | | English; Spanish | Joaquín Madruga, n. 1934; Ronald F. Krisman, n. 1946 | | | 1 John 4:10-16 | | | Paschal Triduum Thursday of the Lord's Supper; Triduo Pascual Jueves Santo; Rites of the Church Eucharist; Ritos de la Iglesia Eucaristía; Amor Para Otros; Love for Others; Brotherhood and Sisterhood; Fraternidad y Hermandad; Christian Life; Vida Cristiana; Cordero de Dios; Lamb of God; Gathering; Reunión, Entrada; Misterio Pascual; Paschal Mystery; New Life; Nueva Vida; Presence of God; Presencia de Dios; Recuerdo; Remembrance; Unidad; Unity | | DONE HAY CARIDAD | | | | | | 6 | 0 | 1292499 | 1 |
Vencerá el amor |
| | | Vencerá el amor (Love Shall Overcome) | Vencerá el amor (Love shall overcome) | | Spanish | English; Spanish | Carlos Colón, n. 1966; Greg Scheer, n. 1966 | Vencerá el amor, aunque acechen ... | | 1 John 4:4 | | | Amor; Love; Amor por los Demás; Love for Others; Comfort; Consuelo; Salvación; Salvation; Victory; Victoria | | [Vencerá el amor] | | | | | | 1 | 0 | 1572853 | 1 |
మార్గం, సత్యం, జీవం నీవె Margam, Satyam, Jivam nive |
| | | మార్గం, సత్యం, జీవం నీవె Margam, Satyam, Jivam nive (Living, Moving, End and Beginning) | Palana, poshana, pranam, nive (Breathgiver, healer, you are light and radiance) | Margam, Satyam, Jivam nive (Living, moving, End and Beginning) | Telugu | English; Telugu | Andrew Donaldson | Margam, Satyam, Jivam nive, Adi, ... | Irregular | 1 John 4:7-21 | author unknown (India); English paraphr. Andrew Donaldson (Canada), from a literal trans. by Peniel Jesudason Rufus Rajkumar (India) | | Adoration; God Images and Names of; God Mystery and Holiness of; Music | | MARGAM, SATYAM, JIVAM NIVE | | | | | | 1 | 0 | 1652845 | 1 |