| Text Is Public Domain |
---|
Bendice alma mía al Señor |
| | | The Lord Is Rich in Kindness: Psalm 103 (El Señor Es Compasivo: Salmo 103 (102)) | My soul shall bless the Lord for he is good (Bendice alma mía al Señor) | The Lord is rich in kindness (El Señor es compasivo) | Spanish | English; Spanish | Peter M. Kolar | The Lord is rich in kindness, abounding ... | | Psalm 103 | | | | | [Bendice alma mía al Señor] | | | | | | 3 | 0 | 1516837 | 1 |
Bendize, ó minha alma |
| | | Sing Praise and Be Thankful | Sing praise and be thankful to God (Bendize, ó minha alma, bendize ao Senhor) | | Portuguese | English; Portuguese | João Wilson Faustini | Bendize, ó minha alma, bendize ao ... | Irregular | Psalm 103 | | | Praise; Thanksgiving | | BENDIZE | | | | | | 1 | 0 | 1501523 | 1 |
Benedic, anima mea, et omnia |
| | | Psalm 103 | Bless the LORD, O my soul | O bless the Lord | Latin | | | I: O bless the Lord, O bless the ... | | Psalm 103 | Verses: The Revised Grail Psalms; Antiphon: Lectionary for Mass | | Psalms | | [O bless the Lord] | | | | | | 31 | 0 | 1399840 | 5 |
Du meine Seele, singe |
| | | Animo, levu kanton | Animo, levu kanton | | German | Esperanto | Paul Gerhard; Adolf Burkhardt | Animo, levu kanton de ĝojo kaj admir' ... | | Psalm 103:1 | | | Praise to God | | DU MEINE SEELE, SINGE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1286791 | 1 |
El Señor es compasivo |
| | | El Señor es compasivo (The Lord Is Kind and Merciful) | El Señor es compasivo (The Lord is kind and merciful) | | Spanish | English; Spanish | | Señor es compasivo y misericordioso. ... | | Psalm 103:8 | Español: Leccionario, Edición Hispanoamérica; English: Lectionary for Mass | | Assurance of Pardon; Garantía del Perdón; Grace; Gracia; Mercy; Misericordia | | [El Señor es compasivo] | | | | | | 7 | 0 | 1575011 | 1 |
Excelso Deus |
| | | God in the Highest | Excelso Deus, Senhor da Eternidade (God in the highest, Lord of all, we praise you) | | Portuguese | English; Portuguese | Ismael de Fança Campos, ?-?; João Wilson Faustini; Rae E. Whitney, b. 1927 | Deus, Senhor da Eternidade, Eterno Pai, ... | 11.10.11.10 D | Psalm 103:20-22 | | | Easter; God's Word; Praise; Trinity | | EXCELSUS | | 207401 | | | 1 | 2 | 0 | 1500861 | 1 |
Gloria, alus et honor |
| | | All glory, laud, and honour | You are the King of Israel | All glory, laud, and honour | Latin | English | John Mason Neale (1818-1866); St Theodulph of Orleans (d. 821) | All glory, laud, and honour, to you, ... | 7.6.7.6 with refrain | Psalm 103:19-22 | | | Life in Christ Christ Incarnate - Passion and Death; Christian Year Palm (Passion) Sunday | | ST. THEODULPH | | | | 1 | 1 | 598 | 0 | 1020399 | 1 |
Hamba nathi |
| | | You Are Holy (Hamba nathi) | Hamba nathi (You are holy) | | Zulu | English; Zulu | | AFRICAN: Hamba nathi Mkululu wethu, ... | | Psalm 103:6 | Traditional song, South Africa; English para.: More Voices, 2007 | | Children Zipper songs; Christian Year Advent; Christian Year Epiphany; Christian Year Lent; Christian Year Easter; Discernment; Journey; Service Music Sending Forth | | [Hamba nathi] | | | | | | 1 | 0 | 1373916 | 1 |
Healing at the Fountain |
| | | La Fuente Sanadora | Ved la fuente sanadora | ¡Oh, preciosa fuente sanadora! | English | Spanish | H. W. Cragin | | | Psalm 103:3 | | | | | [Ved la fuente sanadora] | | | | | 1 | 9 | 0 | 1662279 | 3 |
In te, Christe, credentium |
| | | O God, thou art the Father | O God, thou art the Father | | | English | Duncan Macgregor (1854-1923); St. Columba (521-597) | O God, thou art the Father of all that ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | Psalm 103:20-22 | | | Assurance; God in Trinity; Jesus transfiguration; Providence | | DURROW | | | | | 1 | 12 | 0 | 1016343 | 1 |
Jordanis oras praevia |
| | | On Jordan's Bank (Junto al Jordán) | On Jordan's bank the Baptist's cry (Junto al Jordán se oye el clamor) | | Latin | English; Spanish | Charles Coffin, 1676-1749; John Chandler, 1806-1876; Dimas Planas-Belfort, 1934-1992 | On Jordan’s bank the Baptist’s cry ... | 8.8.8.8 | Psalm 103:15-16 | | | Año Cristiano Adviento; Christian Year Advent; Año Cristiano Bautismo del Señor; Christian Year Baptism of the Lord | | WINCHESTER NEW | | | | 1 | 1 | 230 | 0 | 1562867 | 1 |
Les Anges Dans Nos Campagnes |
| | | Angels We Have Heard on High | Angels we have heard on high (Les anges dans nos campagnes) | Gloria in excelsis Deo | French | English; French | | Angels we have heard on high, singing ... | 7.7.7.7 with refrain | Psalm 103:20-22 | French, 18th cent.; tr. Crown of Jesus Music, 1862, alt. | | Biblical Names & Places Bethlehem; King, God/Christ as; Songs for Children Hymns; Texts in Two Languages; Christmas; Angels; Biblical Names & Places Bethlehem; Christmas; King, God/Christ as; Lamb of God | | GLORIA | | | | 1 | 1 | 233 | 0 | 2987 | 1 |
Lobe den Herren |
| | | Alma, bendice al Señor | Alma, bendice al Señor, Rey potente de gloria | | German | Spanish | Joachim Neander (1650-1680); Fritz Fliedner (1845-1901) | | | Psalm 103:1-6 | | | Adoración y alabanza; Worship and Praise; El culto Adoración y alabanza; Worship Adoration and Praise | | [Alma bendice al Señor, Rey potente de gloria] | | | | | 1 | 19 | 1 | 1683984 | 1 |
Lobe den Herren den mächtigen König |
| | | Praise to the Lord, the Almighty | Praise to the Lord, the Almighty, the King of Creation | | German | English | J. Neander, 1650-80; C. Winkworth, 1827-78 | Praise to the Lord, the Almighty, the ... | 14.14.4.7.8 | Psalm 103 | | | | | LOBE DEN HERREN | | | | 1 | 1 | 383 | 0 | 29790 | 14 |
Nun lob, mein Seel, den Herren |
| | | My Soul, Now Bless Thy Maker | My soul, now bless thy Maker | | German | English | J. Gramann, 1487-1541; C. Winkworth, 1827-78 | My soul, now bless thy Maker! Let all ... | 7.8.7.8.7.6.7.6.7.6.7.6 | Psalm 103 | | | Trinity 12 | | NUN LOB, MEIN SEEL | | | | | 1 | 29 | 0 | 30646 | 1 |
O Gott, Vater, wir loben dich |
| | | O God and Father, Thee We Bless | O God and Father, Thee we bless | | German | English | John J. Overholt; Leonard Clock | O God and Father, Thee we bless, Thy ... | 8.9.8.9.8.10.9 | Psalm 103:1 | the 16th Century Anabaptist Ausbund, Hymn No. 131, from | | Beginning of Worship Opening Hymn of Praise and Prayer; Hymns, Songs, Chorales | | DIE NACHFOLGE CHRISTI | | | | | 1 | 7 | 0 | 1231187 | 1 |
O Thou My Soul, Bless God the Lord |
| | | Bendize Tu, Meu Coração | Bendize tu, meu coração | | English | Portuguese | William Hepburn Hewiston; Joan Larie Sutton | | | Psalm 103:1-5 | Saltério escocês, 1650 | | | | ORTONVILLE | | | | | 1 | 1 | 0 | 970166 | 1 |
O worship the King, all glorious above |
| | | O Worship the King (Al Rey adorad) | O worship the King, all glorious above (Al Rey adorad, grandioso Señor) | | English | English; Spanish | Robert Grant, 1779-1838; Sebastian L. Hernández, 1872-1948; María Eugenia Cornou, b. 1969 | O worship the King, all glorious above, ... | 10.10.11.11 | Psalm 103 | | | Adoración; Adoration; Dios Creador; God Creator | | LYONS | | | | 1 | 1 | 1138 | 0 | 1561907 | 1 |
Praise and Thanksgiving |
| | | Gratitud y alabanza | Gracias por tus bendiciones, Señor | | English | Spanish | Edith Lovell Thomas (1878-1969); Ethel Mangold de Steger (1956- ) | | | Psalm 103:1-2 | | | La Vida Christian Gratitud; The Christian Life Gratitude | | LOBET UND PREISET | | | | | 1 | 1 | 0 | 1687864 | 1 |
Praise my soul the King of heaven |
| | | Canta, Canta, Alma Mía | Canta, canta alma mía | | | Spanish | | | 8.7.8.7.8.7 | Psalm 103 | | | Culto Adoracion y Alabanza | | | | | | | | 5 | 0 | 1900390 | 1 |
Praise the Lord, the King of Heaven |
| | | Ó Minha Alma, a Deus Bendize | Ó minha alma, a Deus bendize | | English | Portuguese | Henry Francis Lyte; João Wilson Faustini | | | Psalm 103 | | | | | LAUDA ANIMA (Andrews) | | | | | 1 | 1 | 0 | 970090 | 1 |
Praise, My Soul, the King of Heaven |
| | | A Jesus, o Rei da Glória | A Jesus, o Rei da glória, santos hinos entoai. | | English | Portuguese | Henry Francis Lyte; Salomão Luiz Ginsburg | | 8.7.8.7.8.7 | Psalm 103 | | | | | ERIN | | | | | 1 | 1 | 0 | 970330 | 1 |
Praise, my soul, the King of Heaven |
| | | Nos Coeurs Chantent | Nos coeurs chantent, roi de gloire | | English | French | Henry F. Lyte (1793-1847); Joëlle Gouel | | 8.7.8.7.8.7 | Psalm 103:2 | | | | | PRAISE MY SOUL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1166551 | 1 |
Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut |
| | | Sing praise to God who reigns above | Sing praise to God who reigns above | | German | English | Johann Jakob Schütz (1640-1690); Frances Elizabeth Cox (1812-1897) | Sing praise to God who reigns above, ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Psalm 103 | | | God Presence of; Music and Song; Praise | | PALACE GREEN | | | | 1 | | 194 | 0 | 1371400 | 1 |
Three things I promise, Holy God |
| | | Three Things I Promise (Ce que je promets) | Three things I promise, Holy God (Ce que je promets, ô Dieu saint) | | English | English; French | Brian Wren; David Fines | 1 Three things I promise, Holy God, in ... | 8.8.8.8 | Psalm 103:1 | | | Response; Aging; Commitment; Discipleship; Love of God/Christ; Obedience; Trinity | | [Three things I promise, Holy God] | | | | | | 2 | 0 | 1375074 | 1 |
Vengo a ti, Jesús amado |
| | | Vengo a ti, Jesús amado (Hear My Prayer, Beloved Jesus) | Vengo a ti, Jesús amado (Hear my prayer, beloved Jesus) | Oh Cristo! (O Savior) | Spanish | English; Spanish | Johann Franck, 1618-1677; Esther E. Bertieaux; Albert Lehenbauer, 1891-1955; María Eugenia Cornou, n. 1969; Martin E. Leckebusch, n. 1962 | Vengo a ti, Jesús amado: líbrame de ... | | Psalm 103:1-2 | | | Cena del Señor; Lord's Supper; Jesucristo Cordero de Dios; Jesus Christ Lamb of God; Jesucristo Sangre de; Jesus Christ Blood of; Mercy; Misericordia; Oracion; Prayer; Salvación; Salvation; Unidad; Unity | | CANTO AL BORINQUEN | | | | | | 3 | 0 | 1577072 | 1 |