| Text Is Public Domain |
---|
And did those feet in ancient time |
| | | Ĉu antaŭ longe paŝis Li | Ĉu antaŭ longe paŝis Li | | English | Esperanto | William Blake | Ĉu antaŭ longe paŝis Li en mezo de la ... | | Revelation 21:2 | Himnaro Esperanta #208 | | New Jerusalem; Nation (Britain) | | JERUSALEM | | | | | 1 | 1 | 0 | 1286885 | 1 |
Angularis fundamentum |
| | | Christ Is Made the Sure Foundation | Christ is made the sure foundation | | Latin | English | John Mason Neale (1818-1866) | Christ is made the sure foundation, ... | 8.8.8.8 | Revelation 21:1-7 | Latin (7th cent.) | | Aniversary of Parish/Church; Church; Gathering of the Community; Ordination | | WESTMINSTER ABBEY | | | | 1 | 1 | 289 | 0 | 1048084 | 1 |
Beyond the Sunset |
| | | Aunque anochezca | Aunque anochezca, vendrá la aurora | | English | Spanish | Virgil P. Brock (1887-1978); Gilberto Bustamante | | | Revelation 21:3-5 | | | Jesucristo Segunda venida de Cristo; Jesus Christ Second coming of Christ | | [Aunque anochezca, vendrá la aurora] | | | | | | 2 | 0 | 1686302 | 1 |
Camina, Pueblo de Dios |
| | | Camina, Pueblo de Dios (Go Forth, O People of God) | Mira allá en Calvario (Look on Calvary's summit) | Camina, pueblo de Dios (Go forth, O people of God) | Spanish | English; Spanish, English | George Lockwood; Cesáreo Gabaraín | -- Estribillo: Camina, pueblo de Dios, ... | 7.8.8.7 D with refrain | Revelation 21:1-7 | | | Jesus Christ Resurrection; New Creation; Realm of God; Salvation; Year A Proper 10; Year B Proper 6; Year B All Saints; Year C Lent 4; Year C Easter 5; Year C Proper 27 | | NUEVA CREACION | | | | | 1 | 17 | 0 | 1150555 | 1 |
Chorus navae Jerusalem |
| | | Ye choirs of new Jerusalem | Ye choirs of new Jerusalem | | Latin | English | St Fulbert of Chartres; Robert Campbell, 1814-1868 | Ye choirs of new Jerusalem, your ... | 8.6.8.6 | Revelation 21:2 | | | Easter; Year B All Saints; Year C Easter 5 | | ST FULBERT | | | | | 1 | 68 | 0 | 1420779 | 1 |
Cielo nuevo, tierra nueva |
| | | Cielo nuevo, tierra nueva (Heaven and Earth Will Be Renewed) | Cielo nuevo, tierra nueva ¿dónde vamos a vivir? (Heav'n and earth will be renewed and we will live forevermore!) | | Spanish | English; Spanish | Anónima; Greg Scheer, n. 1966 | nuevo, tierra nueva, ¿dónde vamos a ... | | Revelation 21:1-2 | | | Cielo Nuevo y Tierra Nueva; New Heaven and New Earth | | [Cielo nuevo, tierra nueva ¿dónde vamos a vivir?] | | | | | | 1 | 0 | 1573381 | 1 |
Corde natus ex Parentis |
| | | Of the Father's Love Begotten | Of the Father's love begotten | | Latin | English | Aurelius Prudentius, 348-413; John Mason Neale, 1818-1866; Henry Williams Baker, 1821-1877 | Of the Father's love begotten, Ere the ... | 8.7.8.7.8.7.7 | Revelation 21:6 | | | Christmas; Creation; Epiphany | | DIVINUM MYSTERIUM | | | | 1 | 1 | 214 | 0 | 1331707 | 2 |
Cuán gloriosa será la mañana |
| | | Cuán gloriosa será la mañana (O How Glorious Will Be That Great Morning) | Cuán gloriosa será la mañana (O how glorious will be that great morning) | No habrá necesida de la luz el resplandor (For the brilliance of that dawn will outshine the brightest sun) | Spanish | English; Spanish | Felicia Beltrán; Mariano Beltrán; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Cuán gloriosa será la mañana cuando ... | | Revelation 21:2-4 | | | Año Cristiano Adviento; Christian Year Advent; Cielo Nuevo y Tierra Nueva; New Heaven and New Earth; Jesucristo Segunda Venida de; Jesus Christ Second Coming of | | [Cuán gloriosa será la mañana] | | | | | | 16 | 0 | 1573299 | 1 |
Fim de Culto |
| | | Agua de vida | Agua de vida aquí encontré | | Portuguese | Spanish | Dalmer Faria Freire (1953- ); Ethel Mangold de Steger (1956- ) | | | Revelation 21:6 | | | El culto Cierre del culto; Worship Closing | | [Agua de vida aquí encontré] | | | | | | 1 | 0 | 1685342 | 1 |
Higher Ground |
| | | En la mansión de mi Señor | En la mansión de mi Señor | Allá no habrá tribulación | English | Spanish | Johnson Oatman (1856-1922); E. Rodríguez | | | Revelation 21:4 | | | El evangelio Hogar celestial; The Gospel Heavenly home | | HIGHER GROUND | | | | | 1 | 17 | 0 | 1684327 | 1 |
Hora novissima |
| | | The World Is Very Evil | The world is very evil | | Latin | English | John M. Neale; Bernard of Morlas | The world is very evil, The times are ... | 7.6.7.6 D | Revelation 21:24 | | | The Last Things Judgment | | EWING | | | | | 1 | 120 | 0 | 954039 | 1 |
Hymn of Light |
| | | O Light Whose Splendor Thrills | O Light whose splendor thrills and gladdens | | | English | Carl P. Daw, Jr. 1944- | O Light whose splendor thrills and ... | 9.8.9.8 | Revelation 21:23 | Greek hymn, 3rd c. | | | | ST. CLEMENT | | | | 1 | 1 | 7 | 0 | 978139 | 1 |
In dulci jubilo |
| | | In dulci jubilo | In dulci jubilo, gajege kantu do | | Latin and German (macaron | Esperanto; Latin | Anonima, 14th century; Albrecht Kronenberger | In dulci jubilo—, Gajege kantu do—, ... | | Revelation 21:6 | Ad 220 | | Christmas | | IN DULCI JUBILO | | | | | 1 | 2 | 0 | 1287159 | 1 |
| | | In Dulci Jubilo | In dulĉi jubilo', nun kantu ni kun ĝojo | | Latin and German macaroni | Esperanto; Latin | Anonima, ca. 14th century; Ros' Haruo | In dulĉi jubilo'-o-o, nun kantu ni kun ... | | Revelation 21:6 | | | Christmas | | IN DULCI JUBILO | | | | | 1 | 1 | 0 | 1287163 | 1 |
In the New Jerusalem |
| | | En La Nueva Jerusalem | Cuando cesen los conflictos de la vida terrenal | Cantaremos con los santos | | Spanish | C. B. W.; S. D. Athans | | | Revelation 21:2 | | | | | [Cuando cesen los conflictos de la vida terrenal] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1690139 | 1 |
Jerusalem luminosa |
| | | Light's abode, celestial Salem | Light's abode, celestial Salem | | Latin | English | John Mason Neale (1818-1866); Thomas à Kempis (c. 1379-1471) | Light's abode, celestial Salem, vision ... | 8.7.8.7.8.7 | Revelation 21 | | | Future hope; God in glory; Heaven; Proper 23 Year A; The Sixth Sunday of Easter Year C | | REGENT SQUARE | | | | | 1 | 91 | 0 | 1371171 | 1 |
Jesu, dulcedo cordium |
| | | Jesus, thou joy of loving hearts | Jesus, thou joy of loving hearts | | Latin | English | Ray Palmer (1808-1887) | Jesus, thou joy of loving hearts, thou ... | 8.8.8.8 | Revelation 21:6 | 12th century | | The Church Celebrates Holy Communion; Longing | | MARYTON | | 221512 | 1 | 1 | 1 | 553 | 1 | 1025268 | 1 |
Just Over the Mountains |
| | | Allá sobre montes | Allá sobre montes, en feliz país | ¡Vamos al hogar! | English | Spanish | Gilberto Bustamante; C. P. Whitford | | | Revelation 21:10-11 | | | El evangelio Hogar celestial; The Gospel Heavenly home | | [Allá sobre montes, en feliz país] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1684329 | 1 |
Memories of Earth |
| | | En la célica morada | En la célica morada | Sí, allí será gratísimo conocer | English | Spanish | Tomás M. Westrup (1837-1909); Anónimo | | | Revelation 21:5 | | | El evangelio Hogar celestial; The Gospel Heavenly home | | [En la célica morada] | | | | | 1 | 4 | 1 | 1684649 | 1 |
No Night There |
| | | En la tierra adonde iré | En la tierra adonde iré | Dios las penas quitará | English | Spanish | Arthur E. Thomann; John R. Clements (1868-1946) | | | Revelation 21:4 | | | El evangelio Hogar celestial; The Gospel Heavenly home | | [En la tierra adonde iré] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1684647 | 1 |
O beata beatorum |
| | | Blessed Feasts of Blessed Martyrs | Blessed feasts of blessed martyrs | | Latin | English | John Mason Neale (1818-1866) | Blessed feasts of blessed martyrs, holy ... | 8.7.8.7 D | Revelation 21:1-7 | Latin (12th cent.) | | Martyrs; The Saints | | HOLY MANNA | | | | | 1 | 26 | 1 | 1047759 | 1 |
O holy city, seen of John |
| | | 어 린 양 나 스 리 시 는 그 (O Holy City, Seen of John) | 어 린 양 나 스 리 시 는 그 (O holy city, seen of John) | | English | English; Korean | Walter Russell Bowie | | 8.6.8.6.8.6 | Revelation 21:1 - 22:5 | | | 슬 픔; Funeral and memorial service; Heaven; Kingdom of God; New Heaven and New Earth; Triumph; 장례 와 추도식; 천국; 하나님나라; 새하늘과 새땅 | | MORNING SONG | | | | | 1 | 89 | 0 | 1308240 | 1 |
Oh Jerusalén, qué bonita eres |
| | | Oh Jerusalén, qué bonita eres (O Jerusalem, How You Shine in Beauty) | Oh Jerusalén, qué bonita eres (O Jerusalem, how you shine in beauty) | | Spanish | English; Spanish | Anónima; Greg Scheer, n. 1966 | Jerusalén, que bonita eres; calles de ... | | Revelation 21:21 | | | Cielo Nuevo y Tierra Nueva; New Heaven and New Earth | | [Oh Jerusalén, qué bonita eres] | | | | | | 1 | 0 | 1573367 | 1 |
Oh That Will Be Glory |
| | | Gloria Sin Fin | Cuando mis luchas terminen aquí | ¡Esa será gloria sin fin | English | Spanish | V. Mendoza | | | Revelation 21:3-7 | | | | | [Cuando mis luchas terminen aquí] | | | | | 1 | 16 | 0 | 1689467 | 1 |
Phos Hilaron |
| | | Evening Hymn | O radiant Light, O Sun divine | | Latin | English | William G. Storey | O radiant Light, O Sun divine Of God ... | 8.8.8.8 | Revelation 21:23 | | | | | RADIANT LIGHT | | | | | | 21 | 0 | 31000 | 1 |
Porque él entró en el mundo y en la historia |
| | | Tenemos esperanza (We Have Hope) | Porque él entró en el mundo y en la historia (Because he came to enter human hist'ry) | Por eso es que hoy tenemos esperanza (Because of this, we wait with eager patience) | Spanish | English; Spanish | Federico J. Pagura, 1923-2016; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Porque él entró en el mundo y en la ... | | Revelation 21:4 | | | Confianza; Trust; Justice; Justicia; Salvación; Salvation | | TENEMOS ESPERANZA | | | | | | 12 | 0 | 1572867 | 1 |
Puer nobis nascitur |
| | | Unto Us a Boy Is Born | Unto us a boy is born! | | Latin | English | Percy Dearmer, 1867-1936 | Unto us a boy is born! The King of all ... | 7.7.7.7 | Revelation 21:6 | Latin, 15th C. | | Christmas; Christmas Season; Children's Hymns; Justice; Life; Canons | | PUER NOBIS NASCITUR | | | | | 1 | 45 | 0 | 1314470 | 1 |
Sin Can Never Enter There |
| | | Un lugar de santidad | Un lugar de santidad | Cosa inmunda no entrará | English | Spanish | Charles Naylor; Henry Ball | | | Revelation 21:27 | | | | | [Un lugar de santidad] | | | | | | 1 | 0 | 1396955 | 1 |
Siyahamb' ekukhanyen' kwenkhos' |
| | | We Are Marching in the Light of God (Siyahamba) | We are marching in the light of God (Siyahamb' ekukhanyen' kwenkhos') | | Zulu | English; Zulu | | Siyahamb’ ekukhanyen’ kwenkhos’, ... | Irregular | Revelation 21:22-26 | South African | | Epiphany | | SIYAHAMBA | | | | 1 | 1 | 37 | 0 | 5130 | 4 |
Soon and very soon |
| | | 머 지 않 어 서 (Soon and Very Soon) | 머 지 않 어 서 우 리 읭 을 보 겠 네 (Soon and very soon, we are going to see the King) | | | English | Andraé Crouch | | Irregular | Revelation 21:3-4 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 신 뢰 와 확 신; 영 생; 희 망; Eternal Life; Funeral and memorial service; Heaven; Hope; New Heaven and New Earth; Trust and Assurance; 장례 와 추도식; 천국; 새하늘과 새땅 | | VERY SOON | | | | | 1 | 57 | 0 | 1308204 | 1 |
There's within my heart a melody |
| | | 내 맘 속 의 음 악 소 리 는 (There's Within My Heart a Melody) | 내 맘 속 의 음 악 소 리 는 (There's within my heart a melody) | 예 수 예 수 예 수 (Jesus, Jesus, Jesus) | English | English; Korean | Luther B. Bridgers | | 9.7.9.7 with refrain | Revelation 21:1-5 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 구 원; Affliction and Comfort; Assurance; Trust and Assurance; 고통과 편안함; 신 뢰 와 확신; 확신 | | SWEETEST NAME | | | | 1 | 1 | 195 | 0 | 1307825 | 1 |
Urbs beata Jerusalem |
| | | Blessed city, heavenly Salem | Blessed city, heavenly Salem | | Latin | English | Anonymous; John Mason Neale, 1818-1866 | ONE - 1 Blessèd city, heavenly Salem, ... | 8.7.8.7.8.7 | Revelation 21:3 | c7th century, Latin | | Sacraments and Other Occasions Dedication Festival | | WESTMINTER ABBEY | | | | | 1 | 74 | 0 | 1860793 | 1 |
Urbs Sion Aurea |
| | | Jerusalem the Golden | Jerusalem the golden | | Latin | English | John M. Neale; Bernard of Morlas | Jerusalem the golden, With milk and ... | 7.6.7.6 D | Revelation 21:18 | | | The Last Things Life Everlasting | | EWING | | | | 1 | 1 | 908 | 0 | 953533 | 2 |
Wachet auf! ruft uns die Stimme |
| | | Wake, O wake! With tidings thrilling | Wake, O wake! With tidings thrilling | | | English | Philipp Nicolai (1556-1608); Francis Crawford Burkitt (1864-1935) | Wake, O wake! With tidings thrilling the ... | 8.9.8.8.9.8.6.6.4.8.8 | Revelation 21:6-9 | | | Advent; Advent Sunday Year B; Advent Sunday Year C; Church Year Advent; Eternal Life; Future hope; Heaven; Jesus coming again; Jesus Names and images for; The Third Sunday before Advent Year C | | WACHET AUF | | | | | 1 | 11 | 0 | 1369223 | 1 |
Wachet auf, ruft uns die Stimme |
| | | Wake, O Wake, and Sleep No Longer | Wake, O wake, and sleep no longer | | German | English | Philipp Nicolai, 1556-1608; Christopher Idle, b. 1938 | Wake, O wake, and sleep no longer, For ... | 8.9.8.8.9.8.6.6.4.4.4.8 | Revelation 21:9-13 | | | Seasons and Feasts Advent; Parables; Second Coming | | WACHET AUF | | | | | 1 | 9 | 0 | 31546 | 2 |
We'll Never Say Good-bye |
| | | Jamás Se Dice Adiós Allá | Amigos con placer nos vemos | Jamás se dice adiós allá | English | Spanish | Desconocido | | | Revelation 21:4 | | | | | [Amigos con placer nos vemos] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1662052 | 3 |
Will You Meet Me Over Yonder? |
| | | Voy A La Cuidad Celeste | Voy a la ciudad celeste | Cuán gozoso es el encuentro | English | Spanish | Desconocido | | | Revelation 21:18 | | | | | [Voy a la ciudad celeste] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1662724 | 3 |
Zamaar een dak boven wat hoofen |
| | | What Is This Place | What is this place where we are meeting? | | Dutch | English | Huub Oosterhuis, b. 1933; David Smith, b. 1933 | What is this place where we are meeting? ... | 9.8.9.8.9.6.6 | Revelation 21:1-5 | | | Brotherhood and Sisterhood; Commitment; Dedication of a Church; Discipleship; Eucharist; Funeral; Gathering; Journey; Justice; Ministry; Paschal Mystery; Peace; Service; Shepherd; Word of God | | KOMT NU MET ZANG | | | | | 1 | 16 | 0 | 1519786 | 1 |
Со святыми упокой, Христе |
| | | Give rest, O Christ | Give rest, O Christ | | Russian | English | William John Birkbeck (1869-1916) | rest, O Christ, to thy servant with thy ... | | Revelation 21:3-4 | Kontakion and Ikhos from Russian Orthodox funeral rite | | Death and Bereavement; Eternal Life; Funerals and The Departed; Grief; Rest; Saints | | KONTAKION OF THE DEAD | | | | | 1 | 5 | 0 | 1370122 | 1 |
మార్గం, సత్యం, జీవం నీవె Margam, Satyam, Jivam nive |
| | | మార్గం, సత్యం, జీవం నీవె Margam, Satyam, Jivam nive (Living, Moving, End and Beginning) | Palana, poshana, pranam, nive (Breathgiver, healer, you are light and radiance) | Margam, Satyam, Jivam nive (Living, moving, End and Beginning) | Telugu | English; Telugu | Andrew Donaldson | Margam, Satyam, Jivam nive, Adi, ... | Irregular | Revelation 21:3-7 | author unknown (India); English paraphr. Andrew Donaldson (Canada), from a literal trans. by Peniel Jesudason Rufus Rajkumar (India) | | Adoration; God Images and Names of; God Mystery and Holiness of; Music | | MARGAM, SATYAM, JIVAM NIVE | | | | | | 1 | 0 | 1652615 | 1 |