Search Results

Text Identifier:"^all_glory_be_to_god_on_high_who_hath_our$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities

All Glory Be to God on High

Author: Nicolaus Decius; Catherine Winkworth Meter: 8.7.8.7.8.8.7 Appears in 103 hymnals Matching Instances: 103 First Line: All glory be to God on high, Who hath our race befriended Text Sources: Latin: Gloria in excelsis Deo, 4th cent.

Tunes

tune icon
Tune authorities
Audio

ALLEIN GOTT

Appears in 212 hymnals Matching Instances: 39 Composer and/or Arranger: Anonymous Tune Sources: Deutsch Evangelisch Messze, 1539 Tune Key: F Major Incipit: 12345 43233 32342 Used With Text: All Glory Be to God on High
Page scansAudio

NUN FREUT EUCH

Meter: 8.7.8.7.8.8.7 Appears in 345 hymnals Matching Instances: 1 Tune Sources: 'Wittenberg Gesangbuch," 1535 Tune Key: G Major Incipit: 11321 22313 45321 Used With Text: All Glory Be to God on High

ALL GLORY BE TO THEE

Appears in 1 hymnal Matching Instances: 1 Composer and/or Arranger: Nicolaus Decius Tune Sources: Val. Schumann's Geistliche Lieder, 1539 Used With Text: All glory be to thee, most high

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Page scan

All glory be to God on high

Author: Catherine Winkworth, 1829-78; Nicolas Decius, d. 1541 Hymnal: Offices of Worship and Hymns #735 (1891)
Page scan

All glory be to God on high, Who hath our race befriended

Author: Catherine Winkworth, 1827-1878; Nikolaus Decius Hymnal: The Liturgy and the Offices of Worship and Hymns of the American Province of the Unitas Fratrum, or the Moravian Church #735 (1908)
Page scan

All glory be to God on high

Author: Nikolaus Decius, 1519-1541; Catherine Winkworth, 1827-1878 Hymnal: Hymnal and Liturgies of the Moravian Church #648 (1920) Topics: Praise and Adoration Languages: English Tune Title: DECIUS (ELBERFELD)

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Nicolaus Decius

1485 - 1541 Person Name: N. Decius, c. 1485-c. 1546 Author of "All Glory Be to God on High" in Evangelical Lutheran Hymnary Decius, Nicolaus (Nicolaus a Curia or von Hofe, otherwise Hovesch, seems to have been a native of Hof, in Upper Franconia, Bavaria, and to have been originally called Tech. He became a monk, and was in 1519 Probst of the cloister at Steterburg, near Wolfenbüttel. Becoming favourable to the opinions of Luther, he left Steterburg in July, 1522, and went to Brunswick, where he was appointed a master in the St. Katherine and Egidien School. In 1523 he was invited by the burgesses of Stettin to labour there as an Evangelical preacher along with Paulus von Rhode. He became preacher at the Church of St. Nicholas; was probably instituted by the Town Council in 1526, when von Rhode was instituted to St. Jacob's; and at the visitation in 1535 was recognized as pastor of St. Nicholas'. He died suddenly at Stettin, March 21, 1541, with some suspicion of being poisoned by his enemies of the Roman Catholic faction (Koch, i. 419-421, 471, 472; ii. 483; Allg. Deutsche Biography, iii. 791-793).He seems to have been a popular preacher and a good musician. Three hymns are ascribed to him. These are versions of the “Sanctus," the "Gloria in excelsis," and the "Agnus Dei." The second and third are noted under these Latin first lines. He is also said to have composed or adapted the melodies set to them.      [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: C. Winkworth, 1827-78 Translator of "All Glory Be to God on High" in Evangelical Lutheran Hymnary Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Anonymous

Person Name: Unknown Author of "All Glory Be to Thee, Most High" in The Cyber Hymnal In some hymnals, the editors noted that a hymn's author is unknown to them, and so this artificial "person" entry is used to reflect that fact. Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries.