| Text Is Public Domain |
---|
[Jauchzet, jauchzet dem Herrn!] |
| | | Jauchzet dem Herrn! | Jauchzet, jauchzet dem Herrn! | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1692868 | 1 |
[Jauchzet, jauchzet, O jauchzet vor dem Herrn alle Welt] |
| | | Jauchzet vor dem Herrn | Jauchzet, jauchzet, O jauchzet vor dem Herrn alle Welt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1850290 | 1 |
[Jauchzt, alle Lande, Gott zu Ehren] |
| | | Jauchzt, alle Lande, Gott zu Ehren | Jauchzt, alle Lande, Gott zu Ehren | | | | German | Jorrison | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1756761 | 1 |
[Jauchzt Jehovah, alle Lande] |
| | | Jauchzt Jehovah, alle Lande! | Jauchzt Jehovah, alle Lande | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1731848 | 1 |
[جاي بذبيحة حمد] |
| | | جاي بذبيحة حمد | جاي بذبيحة حمد | علمني أقدم ليك | | | Arabic | | جاي بذبيحة حمد ... | | | | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1525599 | 1 |
[جايين يا أبانا] |
| | | جايين يا أبانا | جايين يا أبانا | دا رجانا فيك يا إلهنا | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1525585 | 1 |
JERUSALEM |
| | | Jag sökte ro i världen, men | Jag sökte ro i världen, men | | | | Swedish | Lina Sandell | Jag sökte ro i världen, men Jag fann ... | 8.6.8.6 D | | | | Sinnesändring och Tro; Conversion and Faith | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1480893 | 1 |
JESU, MEINE FREUDE |
| | | Jaśniejąca chwało | Jaśniejąca chwało | | Allgenugsam Wesen | German | Polish | Gerhard Tersteegen, d. 1769 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1813178 | 1 |
[Jesum nur alleine lieben] |
| | | Ja wir kommen in den Himmel | Jesum nur alleine lieben | Ja wir kommen in den Himmel | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 28 | 0 | 1854370 | 1 |
JESUS, MEINE ZUVERSICHT |
| | | Ja, o Panie, i dom mój | Ja, o Panie, i dom mój | | | | Polish | | | | | Śpiewnik warszawski 1899 | | Nabożeństwo Ślub, malżeństwo I rodzina | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1812722 | 1 |
[Jesus sat by the well, and a woman came there] |
| | | Jacob's Well | Jesus sat by the well, and a woman came there | Ho, ev'ry one that thirsteth | | | English | A. S. K. | | | | | | | | | | | | | 12 | 0 | 1837421 | 2 |
[Justice comes as river waters flow] |
| | | 장 의 가 강 물 처 럼 (Justice Comes as River Waters Flow) | 장 의 가 강 물 처 럼 (Justice comes as river waters flow) | | 장 의 가 강 물 처 럼 (Jang ui ga gang mul ceo reom) | Korean | English; Korean | Hyong Sun Ryu; Edward Poitras | | | | | | Christian Life; Justice; 그리스도인의 삶; 정의 | | | | | | | 1 | 0 | 1302038 | 1 |
KTO SIĘ W OPIEKĘ |
| | | Jak rzeka bieźy | Jak rzeka bieży | | | | Polish | ks. Lucjan Wannowski, d. 1849 | Jak rzeka bieży szybkim z gór ... | | | | | Rok kościelny Stary I Nowy Rok | | | | | | | 1 | 1 | 1812242 | 1 |
LASST MICH GEHN |
| | | Jam stęnskniony | Jam stęskniony, jam stęskniony | | Laßt mich gehn (Sehnsucht nach dem Pardies) | German | Polish | ks. Gustav Friedrich Knak | | | | Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1813343 | 1 |
[Mein Gott, du Brunnen aller Freud] |
| | | Ja, Gott sei Dank, 'sist herrlich | Mein Gott, du Brunnen aller Freud | Ja, Gott sei Dank, s'ist herrlich | | | German | | | | | | | | | | | | | | 17 | 0 | 1854326 | 1 |
MEINEN JESUS LASS ICH NICHT |
| | | Jakubowa gwiazdo Ty | Jakubowa gwiazdo Ty | | Jesus, großer Wunderstern | German | Polish | ks. Erdmann Neumeister, d. 1756 | Jakubowa gwiazdo Ty, Jezu, Ojca blasku ... | | | | | Rok kościelny Objawienie Pańskie (Epifania) | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1812258 | 1 |
[Mit dem Engel des Herrn kämpfte Jakob] |
| | | Jakobs Kampf und Sieg | Mit dem Engel des Herrn kämpfte Jakob | O Engel des Herrn, sei doch uns auch nicht fern! | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1727279 | 1 |
MÓJ WIEKUISTY PASTERZ |
| | | Jam Twą własnoċią | Jam Twą własnoċią! | | | | Polish | | | | | Z francuskiego; Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | | | | | | 1 | 1 | 1813177 | 1 |
Neniam mi povos |
| | | Jag kan icke räkna dem alla | Neniam mi povos kalkuli la spertojn de Dia favor' | | Jag kan icke räkna dem alla | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1262397 | 1 |
[New light of morning] |
| | | Jauns gaismas rits (New light of morning) | Jauns gaismas rits (New light of morning) | | | | Latvian | | | | | | | | | | 186270 | | | 1 | 1 | 0 | 1317722 | 1 |
NO MORE |
| | | Jamás, Jamás | Jamás, jamás mis pecados contará | | | | Spanish | Albert Orsborn | jamás mis pecados contará; perdonados ... | | Isaiah 1:16-19 | Es trad. | | Confesión de Cristo; Testimony; Pecado; Sin; Testimonio del Cristiano; Christian's Testimony | | | | | | | 1 | 1 | 1582425 | 1 |
O DU LIEBE MEINER LIEBE |
| | | James and John Once Came to Jesus | James and John once came to Jesus | | | | English | Paul O. Davidson | James and John once came to Jesus, with ... | 8.7.8.7 D | Mark 10:35-45 | | | Biblical Names and Places Sons of Zebedee (James and John); God Nature of; Jesus Christ Teaching of; Jesus Christ Person of; Ministry and Service | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1377607 | 1 |
O JEZU, TY GRZESZNIKÓW |
| | | Jakżebym chciał, o Boże | Jakżebym chciał, o Boże | | | | Polish | | | | | Z francuskiego; Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | | | | | | 1 | 1 | 1813091 | 1 |
[O komm zu dem Heiland und glaube an ihn] |
| | | Ja, es gibt Gnade für dich | O komm zu dem Heiland und glaube an ihn | Ja, es gibt Gnade für dich | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1726040 | 1 |
O SELIG HAUS, WO MAN DICH AUFGENOMMEN |
| | | Jak będzie nam | Jak będzie nam gdy po skończonym boju | | Wie wird uns sein, wenn endlich | German | Polish | ks. Philipp Karl Spitta, d. 1859 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1813341 | 1 |
Okulojn levas |
| | | Jag lyfter ögat mot himmelen | Okulojn levas ĉielen mi, la manojn kune mi plektas | | Jag lyfter ögat mot himmelen | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1262391 | 1 |
[Om någon att synda mig locka vill] |
| | | Jag will ej synda mer | Om någon att synda mig locka vill | Jag vill ej synda mer | | | | P. A. Winholz | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 685811 | 1 |
ORTHODOX KYRIE |
| | | 자 비 베 푸 소 서 (Lord, Have Mercy) | 자 비 베 푸 소 서 (Kyrie eleison) | | Kyrie eleison | Latin | Greek; Korean | | | | | Ancient Greek; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 도; Devotion; Prayer; Service Music; Trust and Assurance; 경건; 기도 /축 복 송 / 기타; 신 뢰 와 확신 | | | | | 1 | 1 | 270 | 0 | 1304209 | 1 |
OVER AND OVER |
| | | Jak morska fala | Przez wody mórz Jezus, mój stróż | Jak morska fala | Over and Over | English | Polish | Adela Bajko | | | | Siostry Managbanag | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | | | | | | 1 | 0 | 1813176 | 1 |
PASS IT ON |
| | | 작 은 불 꽃 하 나 가 (It Only Takes a Spark (Pass It On)) | 작 은 불 꽃 하 나 가 큰 불 을 일 으 미 어 (It only takes a spark to get a fire going) | | It only takes a spark to get a fire going | English | English; Korean | Kurt Kaiser | | Irregular | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 선 교 와 봉 사; 잔 도 와 선 교; 증 거; Christian Experience; Testimony and Witness; 체험 | | | | | | 1 | 32 | 0 | 1303868 | 1 |
PENTECOST |
| | | جاهد جهادا حسنا | جاهد جهادا حسنا | | | | Arabic | فريد عوده | جاهد جهاداً حسناً ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1467477 | 1 |
[Sammeln wir am strom uns alle] |
| | | Ja, wir sammeln uns am strome | Sammeln wir am strom uns alle | Ja, wir sammeln uns am strome | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 14 | 0 | 1449214 | 3 |
SCARBOROUGH FAIR |
| | | James and Andrew, Peter and John | James and Andrew, Peter and John | | | | English | John L. Bell, b. 1949; Graham Maule, b. 1958 | 'James and Andrew, Peter and John, men ... | Irregular | John 21:1-13 | | | Evangelism; Faith, Trust and Commitment; Grace and Providence; Harvest Festival; The Local Community; The Serving Community; The Wholeness of Creation; The Witnessing Community; Year C Easter 3 | | | | | | | 1 | 0 | 1413074 | 1 |
[Schaut über Berg und Flur und Thal bis an den fernsten Strand] |
| | | Ja sie kommen, ja sie kommen | Schaut über Berg und Flur und Thal bis an den fernsten Strand | Ja, es kommen die Erlösten | | | German | F. L. Nagler | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1853490 | 1 |
SCHMÜCKE DICH, O LIEBE SEELE |
| | | Jako jeleń | Jako jeleń szuka zdroju | | | | Polish | Jan Rybiński, d. po 1621 | | | | Opr. Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1813025 | 1 |
[Seele auf, ich will verkünden] |
| | | Ja, ich will es laut verkünden | Seele auf, ich will verkünden | Ja, ich will es laut verkünden | | | German | F. H. Rawley | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1851342 | 1 |
[Seh'n wir uns an jenen Ufern] |
| | | Ja, o ja | Seh'n wir uns an jenen Ufern | Ja, o ja | | | German | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1946531 | 1 |
[Seh'n wir uns wohl einmal wieder] |
| | | Ja, gewiß! Wir seh'n uns wieder | Seh'n wir uns wohl einmal wieder | Ja, gewiß! Wir seh'n uns wieder | | | German | E. Gebhardt, geb. 1832 | | | | | | | | | | | | | 20 | 0 | 1844888 | 1 |
ST. GEORGE'S WINDSOR |
| | | Jacob's Ladder | If the Lord our leader be | | | | English | John Newton | If the Lord our leader be, We may ... | 7.7.7.7 D | | Olney Hymns (London, W. Oliver, 1779), Book 1 | | | | | | | | 1 | 3 | 1 | 1467734 | 1 |
ST. PETERSBURG |
| | | Jákób Tusakodása Isten Angyalával | Szólj, ó, Te Vándor, idegen | | Come, O thou traveler unknown | English | Hungarian | Charles Wesley; Anna Piroska Williams | Szólj, ó, Te Vándor, idegen— Kit ... | 8.8.8.8.8.8 | | Hymns and Sacred Poems, 1742 | | | | | | | | 1 | 289 | 1 | 1724602 | 1 |
STRACATHRO |
| | | Jacob's Vow | O God of Bethel, by whose hand | | | | English | Rev. Philip Doddridge (1702-1751); Michael Bruce (1746-1767) | | | Genesis 28:20-22 | | | Aspirations For Peace and Rest; Dependence On God; Family Worship; God Guidance; Guidance Sought; Pilgrims Prayer of | | | | | | 1 | 377 | 0 | 1236060 | 1 |
[The sun had set, from home afar] |
| | | Jacob's Dream | The sun had set, from home afar | | | | English | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1924203 | 1 |
[To Bethel came the patriarch] |
| | | Jacob's Ladder | To Bethel came the patriarch | | | | English | Fred. de Sola Mendes; Nathan Stern | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 849488 | 1 |
[Treff ich dich wohl bei der Quelle] |
| | | Ja, ich komm zur Lebensquelle | Treff ich dich wohl bei der Quelle | Ja, ich komm zur Lebensquelle | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1685767 | 1 |
VATER UNSER IM HIMMELREICH |
| | | Jakem żywy, tak Bóg twierdzi | Jakem żywy, tak Bóg twierdzi | | "So wahr ich liebe," spricht dein Gott | German | Polish | ks. Johann Heermann; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | Zwr. 1 wg Nikolausa Hermana 1560 | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1812680 | 1 |
VICTORY HYMN |
| | | Jaya Ho (Victory Hymn) | We come before thee, O Great and Holy | Jaya ho | Jaya Ho | Hindi | English; Hindi | Katherine R. Rohrbough; I-to Loh | Jaya ho jaya ho jaya ho jaha ho jaya ... | 10.5.10.5.11.11 with refrain | | Hinid, anon. | | God Praise and Thanksgiving; Adoration and Praise; Choruses and Refrains; Confession; Forgiveness from God; God Holiness; God Nature; God Strength and Refuge; Humility; Reverence/Wonder Before God; Sin; Vision/Dream | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1023055 | 1 |
VOM HIMMEL HOCH, DA KOMM ICH HER |
| | | Jam z hiebios zszedł | Jam z niebios zszedł, by nową wieść | | Vom Himmel hoch, da komm ich her | German | Polish | ks. Marcin Luter; Edward Romański | Jam z niebios zszedł, by nową wieść ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1812190 | 1 |
[Wenn im Menschenleben] |
| | | Jahresschluß | Wenn im Menschenleben | | | | German | | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1687473 | 1 |
WER NUR DEN LIEBEN GOTT LASST WALTEN |
| | | Ja, czlłowiek grzeszny | Ja, człowiek grzeszny i ubogi | | Ich armer Mensch, ich armer Sünder | German | Polish | ks. Christoph Titius, d. 1703 | | | | | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1812679 | 1 |
[Wie feierlich, wenn an der Jahreseneige] |
| | | Jahreswechsel | Wie feierlich, wenn an der Jahreseneige | | | | German | Fr. Schneebeli | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1692996 | 1 |