| Text Is Public Domain |
---|
Latin, 13th century |
| | | Holy Spirit, Font Of Light | Holy Spirit, font of light | | | | John Webster Grant | | 7.7.7 D | | | | | | VENI SANCTE SPIRITUS | | | | | 1 | 5 | 0 | 953485 | 1 |
Les anges dans nos campagnes (Shepherds, in the field abiding) |
| | | Ho paŝtistoj Betlehemaj | Ho paŝtistoj Betlehemaj | Glo---------------ria in excelsis Deo! | French (via English) | Esperanto | George Ratcliffe Woodward; Montagu Christie Butler | Ho paŝtistoj Betlehemaj! Diru, kion ... | | | Traditional French carol; Ad 207 (cf AK 47 = HE 35) | | Christmas | | GLORIA (IRIS) | | | | | 1 | 3 | 0 | 1282637 | 1 |
Let the song go round the earth |
| | | Hör' es, Erde! | Hör' es, Erde weit und breit | | English | German | Sarah Geraldina Stock | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1686167 | 1 |
Let us love and sing and wonder |
| | | Hoy Cantemos de El la Gloria | Hoy cantemos de El la gloria | | English | Spanish | John Newton; Wayne Andersen | | 8.7.8.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1898657 | 1 |
Listen to the Voice of Jesus (Sinful one, wherever thou art) |
| | | Höre auf die Stimme Jesu | Seel voller Angst und Schmerz | Höre seinen Ruf, höre seinen Ruf | English | German | E. C. Magaret; Jennie Wilson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155599 | 1 |
Lord, I'm Coming Home |
| | | Hoy Volviendo Estoy | Muy lejos yo vagué de Dios | A mi hogar sin tardar | English | Spanish | William J. Kirkpatrick; Geo. P. Simmonds | | | | | | Vida En Cristo Arrepentimiento y Perdon | | COMING HOME | | | | | 1 | 2 | 0 | 1791897 | 1 |
Men and children everywhere |
| | | Homoj kaj infanoj tra l' mondo | Homoj kaj infanoj tra l' mondo dolĉe himnu al | Sankta, sankta, ĉia glor' al Dio ja! | English | Esperanto | John J. Moment; Ros' Haruo | kaj infanoj tra l' mondo dolĉe himnu al ... | | Psalm 100:1 | | | Praise to God | | MAOZ TSUR | | | | | 1 | 1 | 0 | 1282694 | 1 |
Men! whose boast it is that ye |
| | | Homoj, kies fierec': Strofoj pri la libereco | Homoj, kies fierec' estas pri la liberec' | | English | Esperanto | James Russell Lowell | Homoj * kies fierec' estas pri la ... | | | Unitarian Society of Madison, WI, USA; Anonymous Esperanto translation, 1954 or earlier | | Human Rights | | MENDELSSOHN | | | | | 1 | 2 | 0 | 1282698 | 2 |
Minuit, Chrétien (Cantique de Noël) (O holy night!) |
| | | Ho sankta nokto! | Ho sankta nokto! La steloj brilas hele: | Ek! al genu'! aŭskultu anĝel-himnon; | French (via English) | Esperanto | Ros' Haruo; Placide Cappeau de Roquemaure; (including) John Sullivan Dwight; Ros' Haruo; Diversaj | Ho sankta nokto! La steloj brilas hele: ... | | Isaiah 58:6 | | | Christmas | | CANTIQUE DE NOËL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1282653 | 1 |
Morning Has Broken |
| | | Hoy amanece | Hoy amanece | | English | Spanish | Eleanor Farjeon (1881-1965); Alfredo Campechano (1954- ) | | | Genesis 1:5 | | | Culto Culto matutino; Worship Morning | | BUNESSAN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1679465 | 1 |
Munid salus qui nasceris |
| | | Holy Babe, Our Great Salvation | Holy Babe, our great salvation | | Latin | English | Charles Coffin; Robert Campbell, 1814-1868 | Holy Babe, our great salvation, Jesu, ... | 8.7.8.7 | | Paris Breviary 1736; Tr.: Annus Sanctus (Vol. 1) by Orby Shipley (London and New York: Burns & Oates, 1884) | | | | WELLESLEY | | | | | 1 | 1 | 1 | 1486998 | 1 |
My God, my father, while I stray |
| | | Ho Patro Di', mi vagas malproksime | Ho Patro Di', mi vagas malproksime | | | | Clarence Bicknell | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1157617 | 1 |
Nach einer Prüfung kurzer Tage |
| | | How short here are our days of trial | How short here are our days of trial | | German | English | Christian Fürchtegott Gellert; Friedrich Zuchtmann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1856261 | 1 |
Nesta grande cidade vivemo |
| | | Hoy en grandes ciudades vivimos | Hoy en grandes ciudades vivimos | | Portuguese | Spanish | João Dias de Araújo; Federico J. Pagura | | 10.9.10.9 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1651274 | 1 |
O brother man, fold to thy heart thy brother |
| | | Hom-frato, amu kore fraton vian | Hom-frato, amu kore fraton vian! | | English | Esperanto | John Greenleaf Whittier; Montagu Christie Butler | Hom-frato, amu kore fraton vian! Ĉar ... | | Ephesians 5:1-2 | | | Human Brotherhood; Unity and Peace | | LONDONDERRY AIR | | | | | 1 | 3 | 0 | 1282690 | 3 |
O Come All Ye faithful |
| | | HO'ONANI KAKOU IAIA | E hele mai oukou | Ho'onani kakou Iaia | English | Hawaiian | John F. Wade, 1711-1786; Frederick Oakeley, 1802-1880; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | ADESTE FIDELES | | | | | 1 | 2 | 0 | 1178092 | 2 |
O du allersüsste Freude |
| | | Holy Spirit, Source of Gladness | Holy Spirit, source of gladness | | German | English | Paul Gerhardt; John Christian Jacobi; Samuel Longfellow | Holy Spirit, source of gladness, Come ... | 8.7.8.7 D | | Praxis Pietatis Melica, by Johann Crüger, 3rd edition, 1648; Adapted in the Unitarian Book of Hymns, 1848 | | | | BEECHER | | | | | 1 | 30 | 1 | 1150391 | 1 |
O du allersüßte Freude |
| | | Holy Ghost, Dispel Our Sadness | Holy Ghost, dispel our sadness | | German | English | P. Gerhardt, 1607-76; J. C. Jacobi, 1670-1750; A. M. Toplady , 1740-78 | Holy Ghost, dispel our sadness; Pierce ... | 8.7.8.7 D | | | | Invocation | | GENEVA | | | | | 1 | 195 | 0 | 29699 | 3 |
O God, our words cannot express |
| | | Ho Dio, mankas vortoj por la hodiaŭa kri' | Ho Dio, mankas vortoj por la hodiaŭa kri' | | English | Esperanto | Carolyn Winfrey Gillette; Leland Bryant Ross | Ho Dio, mankas vortoj por La ... | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1192801 | 2 |
O Lieb, wie gross, o Lieb, wie gross |
| | | How Great Is Love! | How great is love, how great is love! (O Lieb, wie gross, o Lieb, wie gross) | | | English; German | | | | | Seraphischer Lustgarten, 1635 | | Advent; Good Friday; Love; Marriage | | [How great is love, how great is love!] | | | | | 1 | 1 | 0 | 436963 | 1 |
O Little Town of Bethlehem |
| | | Ho eta urbo Betlehem' | Ho eta urbo Betlehem' | | English | Esperanto | Phillips Brooks; W. Harvey | Ho eta urbo Betlehem'! Vi kuŝas en ... | | Matthew 2:6 | HE 34 | | Christmas | | ST. LOUIS | | | | | 1 | 6 | 0 | 1282620 | 5 |
O Lord, my God, when I in awesome wonder |
| | | How Great Thou Art (Cuán grande es él) | O Lord, my God, when I in awesome wonder (Señor, mi Dios, al contemplar los cielos) | Then sings my soul, my Savior God, to thee (Mi corazón entona esta canción) | English | English; Spanish | Stuart K. Hine, 1899-1989; Arturo W. Hotton Rives, 1909-1959 | O Lord, my God, when I in awesome wonder ... | 11.10.11.10 with refrain | Psalm 8:3 | | | Alabanza; Praise; Creation; Creación; Dios Grandeza de; God Greatness of | | HOW GREAT THOU ART | | | | 1 | 1 | 136 | 0 | 1556597 | 1 |
O Love That Wilt Not Let Me Go |
| | | Ho Am', tenanta min konstante | Ho Am', tenanta min konstante | | English | Esperanto | George Matheson; Frederick William Hipsley | Ho Am', tenanta min konstante! ... | | | HE 119 = AK 144 | | God is Love | | ST. MARGARET | | | | | 1 | 2 | 0 | 1282610 | 1 |
O Lue fra Gude Kjaerlighed |
| | | Holy Spirit, God of Love | Holy Spirit, God of Love | | Other... | English | George T. Rygh; Birgitte K. Boye | Spirit, God of Love, Who our night dost ... | 7.6.7.6.7.7.6.7.7.6 | John 15:26 | | | The Church Year Pentecost | | DER TAG, DER IST | | | | | 1 | 3 | 0 | 948588 | 1 |
O quanta qualia sabbata |
| | | How great, how beautiful that Sabbath rest | How great, how beautiful that Sabbath rest | | Latin | English | Peter Abelard; Edward A. Washburn | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1663733 | 1 |
O salig den, Guds Ord har hørt |
| | | How Blest Are They Who Hear | How blest are they who hear God's Word | | Norwegian | English | J. N. Brun, 1745-1816; O. H. Smeby, 1851-1929 | How blest are they who hear God's Word, ... | 8.8.7.8.8.7.7 | | | | Benediction | | OM HIMMERIGES RIGE | | | | | | 12 | 0 | 30943 | 3 |
| | | How Blest Are They Who Hear God's Word | How blest are they who hear God's word, Who keep in faith what they have heard | | | English | Johan Nordahl Brun | | | | Tr. Hymnal Version, 1955 | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1299917 | 1 |
O salutaris hostia |
| | | Ho savodona Di-hosti' | Ho savodona Di-hosti' | | Latin | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1736222 | 1 |
O Sanctissima, O Piissima |
| | | Ho plej sankta, ho plej pia | Ho plej sankta, ho plej pia | | Latin | Esperanto | Albrecht Kronenberger | plej sankta, ho plej pia, Dolĉa virga ... | | | Ad 682 | | The Mother of Jesus; Christmas | | O SANCTISSIMA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1282642 | 1 |
O sing a song of Bethlehem |
| | | Ho, kantu nun pri Betleĥem' | Ho, kantu nun pri Betleĥem' | | English | Esperanto | Leland Bryant Ross; Louis F. Benson | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1305376 | 1 |
O store Gud |
| | | Ho granda Dio, kiam mi rigardas | Ho granda Dio, kiam mi rigardas | | Swedish | Esperanto | Carl Boberg; William John Downes, ca. 1966 | Ho granda Dio, kiam mi rigardas la ... | | Psalm 104:1 | AK 30 (= Ad 455) | | Praise to God | | O STORE GUD | | | | | 1 | 2 | 0 | 1282623 | 1 |
Oh, Happy Home! |
| | | Hogar feliz | Hogar feliz, donde el Señor reside | | English | Spanish | Carl Spitta; George P. Simmonds | | | | | | | | HENLEY | | | | | 1 | 4 | 0 | 1393299 | 1 |
Oh, That Men Would Praise the Lord |
| | | Hombres, alabad a Dios | Obras grandes que se ven | Hombres, alabad a Dios | | Spanish | Lenora Penner; Gospel Publishers | | | | | | | | [Obras grandes que se ven] | | | | | | 1 | 0 | 1392049 | 1 |
Only an Armour Bearer |
| | | Hört ihr den Ruf zum Kampf! "Vorwärts!" Er treibt | Bin nur ein Waffenträger für meinen Herrn | Hört ihr den Ruf zum Kampf! "Vorwärts!" Er treibt | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1643565 | 1 |
Our God, our help in ages past |
| | | Ho Dio, tra jarmiloj Vi fidele helpis nin | Ho Dio, tra jarmiloj Vi fidele helpis nin | | English | Esperanto | Isaac Watts; William John Downes | Ho Dio, tra jarmiloj Vi Fidele helpis ... | | | AK 165 (= Ad 494) | | Ever-Faithfulness of God | | ST. ANNE | | | | | 1 | 2 | 0 | 1282618 | 1 |
Pasterze mili, cośćie widzieli |
| | | Ho paŝtistoj ĉi | Ho paŝtistoj ĉi, kion vidis vi? | | Polish | Esperanto | Esperantiginto nekonata | Ho paŝtistoj ĉi, kion vidis vi? ... | | | Ad 231; traditional Polish carol, 18th c.; in Ni vivu laŭeble plej bele, 1985 ("Paŝtistoj karaj"); revised in Adoru, 2001 | | Christmas | | PASTERZE MILI | | | | | 1 | 1 | 0 | 1282639 | 1 |
Pax Domini |
| | | Holy Communion I Pax | The peace of the Lord be always with you. And with thy spirit | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 953963 | 1 |
Praise God, from whom all blessings flow |
| | | Ho'Onani I Ka Makua Mau | Ho‘onani i ka Makua mau | | English | Hawaiian | Thomas Ken; Hiram Bingham, 1789-1863 | i ka Makua mau, Ke Keiki me ka ‘Uhane ... | 8.8.8.8 | | | | | | OLD 100TH | | | | | 1 | 3 | 1 | 1700019 | 3 |
Praise Him! Praise Him! |
| | | HO'OMAIKA'I IA IESU | Hoomaikai, ia Iesu ko kakou Hoola! | Hoolea aku i Kona | English | Hawaiian | Fanny J. Crosby, 1820-1915; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | ALLEN | | | | | 1 | 2 | 0 | 1177289 | 2 |
Praise is rising, eyes are turning to you |
| | | Hosanna (La alabanza elevamos) | La alabanza elevamos a ti | Hosanna, hosanna! tú eres el Dios que salva | English | Spanish | Paul Baloche; Brenton Brown; Francis Castañeda; Mario Ríos; Mark Young | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1443211 | 1 |
Praise the Lord |
| | | HO'OMAIKA'I | Ho'omaika'i, ho'omaika'i, ho'omaika'i | | English | Hawaiian | William B. Bradbury, 1816-1868; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Ho'omaika'i, ho'omaika'i, ho'omaika'i] | | | | | | 2 | 0 | 1177297 | 2 |
Praise the Lord, ye heavens adore Him |
| | | Ho anĝeloj, la Sinjoron adoradu en ĉiel'(o) | Ho anĝeloj, la Sinjoron adoradu en ĉiel° | | English | Esperanto | Anonima; Clarence Bicknell | Ho anĝeloj, la Sinjoron adoradu en ... | | | In "Foundling Hospital Collection", 1796; HE 7 (2 vv.) (= Ad 472; cf. AK 7 (4 vv.)) | | Praise to God | | FABEN | | | | | 1 | 11 | 0 | 1282612 | 9 |
Praise Ye the Lord |
| | | Hoomaikai e | Hoomai kai e, e na hoa e | Mele pu no, mele, mele | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | [Hoomai kai e, e na hoa e] | | | | | | 2 | 0 | 1269271 | 1 |
Psalm 105 - Metrical |
| | | How Glad Was Egypt | How glad was Egypt when they left | | | English | | | 8.6.8.6 D | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1708921 | 1 |
Psalm 109 - Metrical |
| | | How Wickedly They Spread Their Lies | How wickedly they spread their lies | | | English | Christopher M. Idle | | 8.6.8.6.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1708935 | 1 |
Psalm 112 - Metrical |
| | | How Blest Are Those Who Fear the LORD | How blest are those who fear the LORD And greatly love God's holy will | | | English | | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | 1 | | 8 | 1 | 25718 | 1 |
Psalm 119 |
| | | How I Love Thy Law, O Lord! | How I love Thy law, O Lord | | | English | | | 7.7.7.7 D | | | | | Year B, Lent, Third Sunday | | | | | | | 19 | 1 | 33693 | 1 |
Psalm 119 - Metrical |
| | | How Blessed Are the Perfect in the Way | How blessed are the perfect in the way | | | English | Dewey Westra | | 10.11.10.11.10.11 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 33671 | 1 |
| | | How Shall the Young Direct Their Way? | How shall the young direct their way | | | English | | | 8.8.8.8 D | | | | | | | | | | 1 | | 24 | 1 | 87228 | 1 |
Psalm 13 - Metrical |
| | | How Long Wilt Thou Forget Me | How long wilt thou forget me, O Lord, Thou God of grace | | | English | | | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | 1 | | 10 | 1 | 86787 | 1 |