| Text Is Public Domain |
---|
Puer nobis nascitur |
| | | Unto Us a Boy Is Born | Unto us a boy is born! | | Latin | English | Percy Dearmer, 1867-1936 | Unto us a boy is born! The King of all ... | 7.7.7.7 | Luke 2:7 | Latin, 15th C. | | Christmas; Christmas Season; Children's Hymns; Justice; Life; Canons | | PUER NOBIS NASCITUR | | | | | 1 | 45 | 0 | 1313706 | 1 |
Que vila é essa |
| | | What Village Is This | What village is this, so little | | Portuguese | English | Blanche Lício, 1905-1987; João Wilson Faustini; Richard Leach, b. 1953 | | 8.7.8.7 D | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | EFRATA | | | | | | 1 | 0 | 1500707 | 1 |
Quem pastores laudavere |
| | | Aŭdu : Sonas pastoralo | Aŭdu : Sonas pastoralo | | Latin | Esperanto | Albrecht Kronenberger; Anonima | Aŭdu : Sonas pastoralo, ŝalmo, fluto ... | | Luke 2:20 | ADORU #250 | | Kristnasko | | QUEM PASTORES LAUDAVERE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1286051 | 1 |
Quem stella sole pulchrior |
| | | What Star Is This | What star is this, with beams so bright | | Latin | English | Charles Coffin, 1676-1749; John Chandler, 1806-1876 | What star is this, with beams so bright, ... | 8.8.8.8 | Luke 2:2 | | | Epiphany; Grace; Guidance; Light; Praise, Adoration; Thanksgiving | | PUER NOBIS | | | | 1 | 1 | 91 | 0 | 1432646 | 1 |
Regina Caeli, jubila |
| | | Be Joyful, Mary, Heavenly Queen | Be joyful, Mary, heav'nly Queen | | Latin | English | | Be joyful, Mary, heav'nly Queen, Be ... | | Luke 2:19 | Latin, 17th cent.; Tr. anon in Psalite, 1901, alt. | | Paschal Mystery; Resurrection; The Liturgical Year Easter (Sundays and Weekdays) | | REGINA CAELI | | | | | | 27 | 0 | 1529482 | 1 |
Repousa trangüilo |
| | | Rest Quietly, Rest Sweetly | Rest quietly, rest sweetly | | Portuguese | English | Isaac Nicolau Salum, 1913-1993; João Wilson Faustini | | 6.5.6.5 D | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | TRANQÜILIDADE | | | | | | 1 | 0 | 1500249 | 1 |
Ring the Bells of Heaven |
| | | Suenen Dulces Himnos | ¡Suenen dulces himnos | ¡Gloria! ¡gloria sea a nuestro Dios! | English | Spanish | J. B. Cabrera | | | Luke 2:8-15 | | | | | [¡Suenen dulces himnos] | | | | | 1 | 30 | 0 | 1661599 | 3 |
Room for Thee |
| | | Lugar Para Cristo | Tú dejaste tu trono y corona por mí | Ven a mi corazón | English | Spanish | Emily E. S. Elliott | | | Luke 2:1-8 | | | | | [Tú dejaste tu trono y corona por mí] | | | | | 1 | 35 | 0 | 1661600 | 4 |
Salve, Regina, mater misericordiae |
| | | Hail, Holy Queen | Hail, holy Queen enthroned above | Triumph, all ye cherubim | Latin | English | | Hail, holy Queen enthroned above, O ... | 8.4.8.4 with refrain | Luke 2:19 | Vs. 1, 2, 5 and refrain tr. anon. in Roman Hymnal, 1884; Vs, 3, 4, 6, para | | Mary; Night Prayer Antiphon inHonor of the Blessed Virgin Mary; Devotions Rosary; The Liturgical Year Mary, the Holy Mother of God; The Liturgical Year The Assumption of the Blessed Virgin Mary (August 15); The Liturgical Year Our Lady of Guadalupe (December 12) | | SALVE REGINA COELITUM | | | | | | 53 | 0 | 1524414 | 1 |
Sheng ling ru feng |
| | | Holy Spirit, You're Like the Wind (Sheng ling ru feng) | Sheng ling ru feng, feng he ru? (Holy Spirit, you're like the wind) | | Chinese | Chinese; English | Wei-fan Wang; Grace Shangjuan; Ivy Balchin; W. H. Wong | 1 Sheng ling ru feng, feng he ru? Dan ... | | Luke 2:35 | | | Gathering, Centring, and Invocation; Healing; Holy Spirit; Invocation; Light; Service Music Confession | | [Sheng ling ru feng, feng he ru] | | | | | | 2 | 0 | 1372919 | 1 |
Sheng Ye Qing, Seng Ye Jing |
| | | Holy Night, Blessed Night | Mingxing canlan (Stars shine brightly) | Shengye jing (Holy night) | Mandarin | English; Mandarin | Weiyu Zhu; Kathleen Moody; Jingren Wu | Refrain: Shengye qing, shengye jing, ... | 7.8.9.8 with refrain | Luke 2:8-20 | Mandarin carol | | | | Holy Night, Blessed Night | | | | | | 4 | 0 | 8515 | 1 |
Sleep, my Saviour, sleep |
| | | Dormu, Savanto mia | Dormu, Savanto mia | | English | Esperanto | Sabine Baring-Gould; Leonard Ivor Gentle | Dormu, Savanto mia, Sur la fojna ... | | Luke 2:7 | HE 31 = EH 31 | | Christmas | | SLEEP, MY SAVIOUR | | | | | 1 | 2 | 0 | 1286181 | 1 |
Stabat mater dolorosa |
| | | At the Cross Her Station Keeping | At the cross her station keeping | | Latin | English | Jacopone da Todi, 1230-1306; Anthony G. Petti, 1932-1985 | At the cross her station keeping, Mary ... | 8.8.7 | Luke 2:34-35 | | | | | STABAT MATER | | | | | 1 | 11 | 0 | 31744 | 4 |
| | | At the cross, her vigil keeping | At the cross, her vigil keeping | | Latin | English | Edward Caswall (1814-1878) | At the cross, her vigil keeping, stood ... | 8.8.7 D | Luke 2:34 | 13th century | | Life in Christ Christ Incarnate - Passion and Death; Christian Year Good Friday; Mary | | STABAT MATER | | | | | 1 | 133 | 0 | 1020090 | 4 |
Stille Nacht |
| | | Silent Night | Silent night! Holy night! | | German | English | Joseph Mohr, 1792-1848; Jane Montgomery Campbell, 1817-1878 | Silent night! Holy night! All is calm, ... | Irregular | Luke 2:1-20 | | | Christmas; Light | | STILLE NACHT | | | | | 1 | 72 | 0 | 1330953 | 1 |
| | | Sainte Nuit | O nuit de paix! Sainte nuit! | | German | English; French | A. Bail | O nuit de paix! Sainte nuit! Dans le ... | Irregular | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | STILLE NACHT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330957 | 1 |
Stille Nacht, Heilige Nacht |
| | | Pavetaa'evȧ Nėhe'xoveva | Pavetaa'evȧ nėhe'xoveva | | German | Cheyenne | Rodolphe Petter; Joseph Mohr | | | Luke 2:10 | Based on "Stille Nacht, Heilige Nacht" Joseph Mohr, 1818 | | Jesus Nexho'ėhotaene; Jesus Came to Us | | SILENT NIGHT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1300562 | 1 |
Stille Nacht, helige Nacht |
| | | Silent Night, Holy Night | Silent night, holy night | | German | English | Joseph Mohr, 1792-1849; John F. Young, 1820-1885 | Silent night, holy night, All is calm, ... | 6.6.8.9.6.6 | Luke 2:6-14 | | | | | STILLE NACHT | | | | 1 | 1 | 620 | 0 | 31602 | 12 |
The Christ-child lay on Mary's lap |
| | | Ĉe-sine kuŝas Krist' la Beb' | Ĉe-sine kuŝas Krist' la Beb' | | English | Esperanto | Gilbert Keith Chesterton; Leonard Ivor Gentle | Ĉe-sine kuŝas Krist' la Beb' La ... | | Luke 2:7 | Esperanta Himnaro 29 | | Christmas | | IN DER WIEGEN | | | | | 1 | 2 | 0 | 1286099 | 1 |
The First Noel |
| | | La primera Navidad | La primera Navidad | Navidad, Navidad, Jesús nació | English | Spanish | Anónimo; Haroldo Castellanos Álvarez (1943- ) | | | Luke 2:8-11 | | | Jesucristo Nacimiento de Cristo; Jesus Christ Birth | | THE FIRST NOEL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1684173 | 1 |
Thou Didst Leave Thy Throne |
| | | ¡Oh! ven, te invito, Cristo | Al venir al mundo dejaste atrás | ¡Oh! ven, te invito, Cristo | English | Spanish | Emily E. S. Elliott (1836-1897); Ethel Mangold de Steger (1956- ) | | | Luke 2:7 | | | El evangelio Consagración; The Gospel Consecration | | MARGARET | | | | | 1 | 1 | 0 | 1686148 | 1 |
Toda la Tierra |
| | | Toda la Tierra (All Earth Is Hopeful | Toda la tierra espera al Salvador (All earth is hopeful, the Savior comes at last) | | Spanish | English; Spanish | Alberto Taulé, 1932-2007; Madeleine Forell Marshall, n. 1946 | | 11.11.12.12 | Luke 2:7 | | | Advent Season; Tiempo de Advento; Blessed Virgin Mary; Santisima Virgen María; Conversion; Conversion; Courage; Valor; Encarnación; Incarnation; Esperanza; Hope; Freedom; Libertad; Jesucristo; Jesus Christ; Justice; Justicia; Lucha; Struggle; Mesiánico; Messianic; New Creation; Nueva Creación; Presencia de Dios; Presence of God; Profecía; Prophecy; Truth; Verdad | | TAULÉ | | | | | 1 | 13 | 0 | 1284638 | 1 |
Tras hermoso lucero, los magos viajaban |
| | | Tras hermoso lucero (Eastern Sages Set Out) | Tras hermoso lucero, los magos viajaban (Eastern sages set out for a palace, they thought) | | Spanish | English; Spanish | Catalina Bardwell de Noble; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Tras hermoso lucero, los magos viajaban ... | | Luke 2:8-20 | | | Año Cristiano Epifanía; Christian Year Epiphany | | HERMOSO LUCERO | | | | | | 1 | 0 | 1568953 | 1 |
Tuya es la gloria |
| | | We Sing of Your Glory (Tuya es la gloria) | Tuya es la gloria | | Spanish | English; French; Spanish | S. T. Kimbrough, Jr.; David Fines | 1 Tuya es la gloria la hora también; ... | | Luke 2:14 | Traditional song, Latin America | | Praise; Christian Year Easter; Praise | | [Tuya es la gloria] | | | | | 1 | 14 | 0 | 1373297 | 1 |
Un anjo formoso |
| | | The Angel of Peace | A beautiful angel descended from heaven (Um anjo formoso desceu das alturas) | | Portuguese | English; Portuguese | Wilson de Castro Ferreira, b. 1913; João Wilson Faustini | Um anjo formoso desceu das alturas na ... | 12.11.12.11 | Luke 2:1-20 | | | Christmas | | ANJO DA PAZ | | | | | | 1 | 0 | 1500646 | 1 |
Venez, divin Messie |
| | | O Come, Divine Messiah | O come, divine Messiah (Venez, divin Messie) | | French | English | Simon-Joseph Pellegrin (1663-1745); Sister Mary of St. Philip | O come, Divine Messiah, the world in ... | 7.8.7.6 with refrain | Luke 2:1-20 | Sunday School Hymn Book, 1887, alt. | | Advent; Yearning; Yearning | | VENEZ, DIVIN MESSIE | | | | | | 31 | 0 | 1043681 | 1 |
Veni, Redemptor gentium |
| | | Savior of the Nations, Come | Savior of the nations, come | | German | English | St. Ambrose, 340-397; William Reynolds, 1812-1876; Martin L. Seltz, 1909-1967 | Savior of the nations, come; Show the ... | 7.7.7.7 | Luke 2:6-7 | | | Seasons and Feasts Advent | | NUN KOMM DER HEIDEN HEILAND | | | | | 1 | 44 | 0 | 31536 | 3 |
Veni, redemptor gentium |
| | | Savior of the Nations, Come (Ven, de pueblos Redentor) | Savior of the nations, come (Ven, de pueblos Redentor) | | Latin | English; Spanish | St. Ambrose of Milan, 340-397; Calvin Seerveld, b. 1930; J. A. Seggin; R. Ribeiro; Costanza Bongarrá | Savior of the nations, come, Show ... | 7.7.7.7 | Luke 2:6-7 | | | Año Cristiano Adviento; Christian Year Advent; Jesucristo Intercesor; Jesus Christ Intercessor; Victory; Victoria | | NUN KOMM DER HEIDEN HEILAND | | | | | 1 | 5 | 0 | 1561346 | 1 |
Venid, pastores |
| | | Venid, pastores (Come, All You Shepherds) | Venid, pastores (Come, all you shepherds) | Y la estrella de Belén (Bethlehem's star will shine down) | Spanish | English; Spanish | Mary Louise Bringle, n. 1953 | Venid, pastores, venid, oh venid a ... | | Luke 2:8-12 | Tradicional puertorriqueño | | Año Cristiano Navidad; Christian Year Christmas | | [Venid, pastores] | | | | | | 9 | 0 | 1561785 | 1 |
Vom Himmel hoch da komm ich her |
| | | El alt' ĉiela venas mi | El alt' ĉiela venas mi | | German | Esperanto | Marteno Lutero (Martin Luther); William John Downes; Albrecht Kronenberger | „El alt' ĉiela venas mi kun bona, ... | | Luke 2:10 | Ad 252 | | Christmas | | AUS FREMDEN LANDEN | | | | | 1 | 2 | 0 | 1286196 | 1 |
| | | From Heaven Above | From heav'n above to earth I come | | German | English | Martin Luther, 1483-1546 | From heav'n above to earth I come To ... | 8.8.8.8 | Luke 2:1-18 | Tr.: Lutheran Book of Worship, 1978 | | Christmas; Christmas Season; Children's Hymns | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 6 | 0 | 1313745 | 1 |
Vom Himmel hoch, da komm' ich her |
| | | From Heaven Above to Earth I Come | From heaven above to earth I come | | German | English | Catherine Winkworth; Martin Luther | "From heav'n above to earth I come To ... | 8.8.8.8 | Luke 2:1-18 | | | The Church Year Christmas | | VOM HIMMEL HOCH | | | | 1 | 1 | 145 | 0 | 952410 | 1 |
Vom himmel kam der Engle Schar |
| | | To Shepherds as They Watched by Night | To shepherds as they watched by night | | German | English | Richard Massie; Martin Luther | To shepherds as they watched by night ... | 8.8.8.8 | Luke 2:10-11 | | | The Church Year Christmas | | PUER NOBIS NASCITUR | | | | | 1 | 16 | 0 | 953369 | 1 |
W Żlobie leży ktόż pobieży |
| | | Infant Holy, Infant Lowly | Infant holy, Infant lowly | | Polish | English | Edith M. G. Reed, 1885-1933 | Infant holy, Infant lowly, For his ... | 4.4.7.4.4.7.4.4.4.4.7 | Luke 2:6-18 | Polish Carol | | Christmas; Christmas Season; Children's Hymns | | W ŻLOBIE LEŻY | | | | 1 | 1 | 95 | 0 | 1313757 | 1 |
Wachet auf, ruft uns die Stimme |
| | | Wake, Awake, for Night is Flying | Wake, awake, for night is flying | | German | English | Philipp Nicolai (1556-1608); Catherine Winkworth (1827-1878); compiler | | 8.9.8.8.9.8.6.6.4.8.8 | Luke 2:11 | | | Book One: Hymns, Songs, Chorales; Jesus Christ Incarnation, Birth of | | WACHET AUF, RUF UNS DIE STIMME | | | | 1 | 1 | 216 | 0 | 1231783 | 1 |
Wesołą nowinę, bracia słuchajcie |
| | | Fama rakonto en Evangelio | Fama rakonto en Evangelio | | Polish | Esperanto | Albrecht Kronenberger | Fama rakonto en Evangelio: Nova sciigo ... | | Luke 2:10 | Anonymous Polish song; Esperanto version in NV #124, 1985. | | Christmas | | WESOŁĄ NOWINĘ | | | | | 1 | 1 | 0 | 1286241 | 1 |
What child is this who, laid to rest |
| | | 마 리 아 무 릎 위 에 (What Child Is This) | 마 리 아 무 릎 위 에 (What child is this who, laid to rest) | 읭 되 신 그 리 스 (This, this is Christ the King) | English | English; Korean | William C. Dix | | 8.7.8.7 with refrain | Luke 2:6-20 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Christian Year Advent; Christian Year Christmas; 교 회 력 교 회 력; 교 회 력 성탄절 | | GREENSLEEVES | | | | 1 | 1 | 202 | 0 | 1305240 | 1 |
Wie schön leuchtet |
| | | O Morning Star | O Morning Star, how fair and bright | | | English | Philip Nicolai | O Morning Star, how fair and bright you ... | 8.8.7.8.8.7.4.8.4.8 | Luke 2:11 | Lutheran Book of Worship (1978) ( tr. in ) | | Biblical Characters David; Biblical Characters Jacob | | WIE SCHÖN LEUCHTET | | | | | 1 | 10 | 0 | 13866 | 1 |
Wir Christenleut' hab'n jetzund Freud' |
| | | We Christians May Rejoice Today | We Christians may | | German | English | Catherine Winkworth; Caspar Füger | We Christians may Rejoice today, When ... | 4.4.11.4.4.11 | Luke 2:20 | | | The Church Year Close of Service | | O JESU CHRIST, DEIN KRIPPLEIN | | | | | 1 | 9 | 0 | 953390 | 1 |
Wohl einem haus, da Jesus Christ |
| | | Oh, Blest the House, Whate'er Befall | Oh, blest the house, whate'er befall | | German | English | Catherine Winkworth; Christoph C. L. von Pfeil; Unknown | Oh, blest the house, whate'er befall, ... | 8.8.8.8 | Luke 2:41-52 | | | The Christian Home The Family | | WO GOTT ZUM HAUS | | | | | 1 | 33 | 0 | 953078 | 1 |
Wśród Nocnej Ciszy |
| | | In Midnight's Stillness | In midnight's stillness | | Polish | English | Marcel Miro | In midnight's stillness Clear a voice ... | 5.5.5.5.8.8.5.5 | Luke 2 | Traditional Polish | | Christmas; Christmas | | WŚRÓD NOCNEJ CISZY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330935 | 1 |
Ĉe l' Kristofesto ĝojas ni |
| | | Ĉe l' Kristofesto ĝojas ni | Ĉe l' Kristofesto ĝojas ni pri Kristo, infaneto | | Esperanto | Esperanto | Ellen Gregory | Ĉe l' Kristofesto ĝojas ni pri Kristo, ... | | Luke 2:16 | Adoru Kantante #50 (= Himnaro Esperanta # 41, ADORU #260) | | Christmas | | GOLDEN SHEAVES | | | | | 1 | 4 | 0 | 1286088 | 1 |
Čas radosti |
| | | Come Rejoicing, Praises Voicing | Come rejoicing | | Slovak | English | Juraj Tranovský, d. 1637 | Come rejoicing, Praises voicing, ... | 4.4.6.4.4.6.6.6.11 | Luke 2:1-14 | Tr. composite | | The Church Year Christmas | | GLADNESS | | | | | 1 | 3 | 0 | 952338 | 1 |
Μεyα καi παράδοξον θαυμα τετέλεσται |
| | | Repeat the hymn again | A great and mighty wonder | Repeat the hymn again | Greek | English | John Mason Neale (1818-1866); St Germanus (c. 639-c. 734) | A great and mighty wonder, a full and ... | 7.6.7.6 with refrain | Luke 2:1-14 | | | Angels; Christmas; Church Year Christmas; Jesus Names and images for; Mary; Other Saints and Festivals St John the Evangelist; The First Sunday of Christmas Year A | | ES IST EIN ROS ENTSPRUNGEN | | | | 1 | 1 | 106 | 0 | 1368468 | 1 |
식탁에 와서 |
| | | Come to the Table (식탁에 와서) | Come to the table (식탁에와서찬양드리세) | | Korean | English; Korean | Paul Junggap Huh | 1 Come to the table, all you who ... | 5.5.5.4 D | Luke 2:7 | | | Eucharist; Lord's Supper; Offering; Communion | | COME TO THE TABLE | | 150398 | | | 1 | 1 | 0 | 1191567 | 1 |