Text Is Public Domain |
---|
| | Moderation and Charity | When I behold my table spread | | | | English | Benjamin Beddome | | 8.8.6.8.8.6 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1593790 | 1 |
| | Modern Christianity | How vainly do the heathen strive | | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | How vainly do the heathen strive To ... | 8.8.8.8 | | The Unpublished Poetry of Charles Wesley, by S. T. Kimbrough, Jr., & Oliver A. Beckerlegge (Nashville, Tennessee: Abingdon Press, 1992), pages 198-9 | | | | SAGINA (Short) | | | | | 1 | 1 | 1 | 1151024 | 1 |
| | Modia, modia (Come home, come home, for fear of being lost) | Modia, modia (Come home, come home, for fear of being lost) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Come home! come home] | | 187459 | | | 1 | 2 | 0 | 1317860 | 2 |
| | Modia, modia, o, ry mpanota o! (Come home, come home, O sinners) | Modia, modia, o, ry mpanota o! (Come home, come home, O sinners) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Come home come home O sinners] | | 187865 | | | 1 | 2 | 0 | 1318919 | 2 |
| | Modiga gan framat | I Kristi stridsm'n | Modiga gan framat | | | | Eric Bergqvist | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 92819 | 1 |
| | Modlitwa Pańska (gregoriańska) | Ojcze nasz, któryś jest w niebie | | | | Polish | | | | Matthew 6:9-13 | | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | OJCZE NASZ, KTÓRYŚ JEST W NIEBIE | | | | | | 2 | 1 | 1810405 | 2 |
| | Modlme se Otci svemu | Modlme se Otci svemu | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 123994 | 1 |
| | MOE MA KA LUA PO | Moe ma ka lua po | Ua ala hou mai ka po | Low in the Grave He Lay | English | Hawaiian | Robert Lowry, 1826-1899; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | CHRIST AROSE | | | | | 1 | 2 | 0 | 1176826 | 2 |
| | Moedes vi hist bagved Floden | Moedes vi hist bagved Floden | | | | | Horace L. Hastings | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124005 | 1 |
| | Moet mig der | N'r som lifvets stormar flytt | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127179 | 1 |
| | Moetas fa, moetas fa | Herren med dig, tills vi moetas fa | Moetas fa, moetas fa | | | | Jeremiah Eames Rankin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 84160 | 1 |
| | Möge deine sel'ge Liebe | Möge deine sel'ge Liebe | | | | German | Johann Baptist von Albertini | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124006 | 1 |
| | Mohawk Hymn | Jad kah thoh jee nee shon gwah wee | | | | Mohawk | Joe K. Peters | | | | Oneida | Mohawk | | | | | | | | | 1 | 1 | 1391853 | 1 |
| | Moises en la Cuna | Junto al arro vuelo | Mece, mece aqui y allá | | | Spanish | L. P. de Everist | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 111407 | 1 |
| | Мой Бог cкала | Мой Бог—cкала, сокрыт в Нём я | Иисус мой—источник земле сухой, земле сухой, земле сухой | The Lord's our rock, in him we hide | English | Russian | Vernon J. Charlesworth; Ivan Stepanovich Prokhanov | Мой Бог—cкала, сокрыт ... | | | | | | | [Мой Бог—cкала, сокрыт в Нём я] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1816129 | 1 |
| | Mój Boże, jako chcesz | Mój Boże, jako chcesz | | | | Polish | ks. Benjamin Schmolck, d. 1737 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | O GOTT, DU FROMMER GOTT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1810898 | 1 |
| | Mój Boże, wiem | Mój Boże, wiem, że umrzeć muszę | | Mein Gott, ich weiß wohl, daß ich sterbe | German | Polish | ks. Benjamin Schmolck, d. 1737 | | | | Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | MEIN GOTT, ICH WEISS WOHL, DASS ICH STERBE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1811151 | 1 |
| | Мой дом и я служить хотим (My House and I Desire to Serve) | Мой дом и я служить хотим (My House and I Desire to Serve) | | | | Russian | | | | | | | | | [My House and I Desire to Serve](Russian) | | 186569 | | | 1 | 1 | 0 | 1317119 | 1 |
| | Mój jest Zbawiciel | Mój jest Zbawiciel, ustaly już | | I Have a Savior (I Am Praying for You) | English | Polish | Samuel O'Mally Cluff; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Usprawiedliwienie i pewność zbawienia | | I HAVE A SAVIOR | | | | | 1 | 1 | 0 | 1810772 | 1 |
| | Moj Jezu ak ziadas, Tvoju vol'u chcem mat' | Moj Jezu ak ziadas, Tvoju vol'u chcem mat' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124009 | 1 |
| | Möj Jezus żwy | Mój Jezus żyw, więc cóż śmierć znaczy | | Mein Jesus lebt | German | Polish | ks. Benjamin Schmolck, d. 1737 | Mój Jezus żyw, więc cóż śmierć ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | ICH WILL DICH LIEBEN, MEINE STÄRKE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1810159 | 1 |
| | Mój Pan drogę zna | Mój Pan drogę zna przez największy gąszcz | | My Lord Knows the Way | English | Polish | Sidney E. Cox; Adela Bajko | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | MY LORD KNOWS THE WAY | | | | | | 1 | 0 | 1811083 | 1 |
| | Мой в небе край родной | Мой в небе край родной мой в небе дом! | | I'm but a stranger here | English | Russian | Thomas R. Taylor; Unknown | Мой в небе край родной ... | 10.10.12.10 | | | | | | ST. EDMUND | | | | | 1 | 1 | 1 | 1816133 | 1 |
| | Mój wiekuisty Pasterz | Mój wiekuisty Pasterz | | | | Polish | Jan Kochanowski d. 1584 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | MÓJ WIEKUISTY PASTERZ | | | | | | 1 | 0 | 1810721 | 1 |
| | Mojag dibenimishin | Jesus, saiagiiiang | Mojag dibenimishin | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1802534 | 1 |
| | Mojag Kije-Maniton | Jawendagosi geget | Mojag Kije-Maniton | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1802899 | 1 |
| | Мойте стъпки управи (Direct my steps) | Мойте стъпки управи (Direct my steps) | | | | Bulgarian | | | | | | | | | [Direct my steps] | | 184687 | | | 1 | 1 | 0 | 1314307 | 1 |
| | Mokoce wan waśte ḣin | Mokoce wan waśte ḣin | | | | Dakota | | | | | | | | | MENDEBRAS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1155507 | 1 |
| | Mold Me, Lord | Mold me, Lord | | | | English | Howard S. Olson, 1922-2010 | Mold me, Lord. Shape me, Lord. Make me ... | | | | | Christian Initiation Sacraments; Baptism Sacraments; African Hymns; Discipleship; Guidance; Healing; Mission; New Life; Obedience; Petition, Prayer; Going Forth, Sending Forth; Sickness | | [Mold me, Lord] | | | | | | 3 | 0 | 1198738 | 3 |
| | Molding a Masterpiece | Master Potter, why do You labor all day | I'm molding a masterpiece | | | English | Ron Hamilton, 1950- | | Irregular | Jeremiah 18:3-4 | | | Dedication of Children; Mother's Day; Service | | HUMMEL | | | | | | 1 | 0 | 1268778 | 1 |
| | Moli dy enw wnawn (We praise thy name) | Moli dy enw wnawn (We praise thy name) | | | | Welsh | | | | | | | | | DERBYN EIN DIOLCH NI | | 186900 | | | 1 | 1 | 0 | 1317536 | 1 |
| | Moliannwn Di, O! Arglwydd | Moliannwn Di, O! Arglwydd | | | | Welsh | David Rowlands | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 124010 | 2 |
| | Moliant i'r Oen | Cydunwn â'r angylion fry | | | | Welsh | | | 8.6.8.6 | | Dr. W., c. E. E. | | | | LINGHAM | | | | | 1 | 1 | 0 | 321502 | 1 |
| | Molly and the Baby | There's a patient little woman here below | Don't you know, don'ts you know what a fellow ought to do | | | English | H. S. Taylor | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 177019 | 4 |
| | Molly Wore Her Red Dress | Molly wore her red dress, red dress, red dress | | | | English | | wore her red dress, red dress, red ... | | | Traditional American; Original title "Mary Was a Red Bird" | | God Cares for Us in Work and Play; Fun Songs; Play and Work | | [Molly wore her red dress, red dress, red dress] | | | | | | 1 | 0 | 1715178 | 1 |
| | Molwn Di, molwn Di, Arglwydd ein Duw | Molwn Di, molwn Di, Arglwydd ein Duw | | | | Welsh | John Ceiriog Hughes | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 124011 | 2 |
| | Molwn di, O Arglwydd, Ior hollalluog (We praise thee, O Lord, eternal Master) | Molwn di, O Arglwydd, Ior hollalluog (We praise thee, O Lord, eternal Master) | | | | Welsh | | | 11.12.12.10 | | | | | | LILIAN | | 186985 | | | 1 | 1 | 0 | 1317573 | 1 |
| | Molwn enw'r Arglwydd (We praise the Lord's name) | Molwn enw'r Arglwydd (We praise the Lord's name) | | | | Welsh | | | 6.5.6.5 D | | | | | | NEWARK | | 186869 | | | 1 | 1 | 0 | 1317521 | 1 |
| | Momba anay, ry Jeso Tompo o | Momba anay, ry Jeso Tompo o | | | | Malagasy | H. F. Lyte | | | | | | | | EVENTIDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1356793 | 1 |
| | Moment by Moment | Dying with Jesus, by death reckoned mine | Moment by moment I'm kept in his love | | | English | Daniel W. Whittle, 1840-1901 | Dying with Jesus, by death reckoned ... | 10.10.10.10 with refrain | 1 Thessalonians 5:9-10 | | | The Christian Life God's Refreshing Grace; Abiding in Christ; Union with Christ | | WHITTLE | | 222498 | 1 | 1 | 1 | 150 | 1 | 10731 | 149 |
| | Moment By Moment | Are you standing on the Rock | Trusting, trusting, trusting | | | English | Geo. L. Brown | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 47663 | 2 |
| | Moment By Moment | Moment by moment, as the sands fall | | | | English | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 124012 | 2 |
| | Moment By Moment | Moment by moment, moment by moment, Jesus is mine | The blood is now cleansing, this moment cleansing | | | English | George Quinan | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 124019 | 3 |
| | Moment by moment | When the bright morning earth | | | | | B. B. Edmiaston | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 200119 | 1 |
| | Moment By Moment | Christ has atonement for me fully made | Moment by moment | | | English | T. H. Nelson | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 210619 | 4 |
| | Moment By Moment | Moment by moment, O beautiful thought | Praise, praise my glorified Lord! | | | English | Bert Atkinson | | | | | | | | [Moment by moment, O beautiful thought] | | | | | | 1 | 0 | 1743885 | 1 |
| | Moment by Moment | Two clocks on a parlor mantel stood | | | | English | Rev. A. B. Simpson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1831418 | 1 |
| | Moment by moment, hour by hour | Moment by moment, hour by hour | | | | English | F. E. Belden | | | | | | | | [Moment by moment, hour by hour] | | | | | | 2 | 1 | 124014 | 2 |
| | Moment By Moment I Need Thee | Moment by moment I need Thee | Moment by moment | | | English | Martha Annis | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 124015 | 1 |
| | Moment by moment Jesus abides in my heart | Moment by moment, He saves me | Moment by moment Jesus abides in my heart | | | | Edwin Oliver | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 124013 | 1 |