| Text Is Public Domain |
---|
Eden born the Sabbath over |
| | | Eden born the Sabbath over | Precious Sabbath thou wast given | | | | G. Nice | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 150780 | 2 |
Eden, fair Eden |
| | | Eden, fair Eden | Just beyond these earthly scenes, there's a land | | | | Jessie P. Tompkins | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 111643 | 1 |
Eden land, bright and fair |
| | | Eden Land | Have you heard of that bright Eden land | | | | A. B. Woolverton | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 80449 | 1 |
Eden, sweet Eden, thou beautiful land |
| | | Eden, Sweet Eden | Eden, sweet Eden, thou beautiful land | | | English | M. S. Kirby | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65385 | 1 |
Eden 'twill be, glorious to see |
| | | God over all | When God's own hand makes all things new | | | | Thoro Harris | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 197630 | 3 |
Edena nani |
| | | EDENA NANI | Edena nani! mala maikai | Beautiful Eden | English | Hawaiian | Mrs. M. A. Kidder; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | 10.10.10.10 with refrain | | | | | | [Edena nani! mala maikai] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1183499 | 2 |
Edificamos familias |
| | | Edificamos familias | El hogar es lugar donde encontramos | | | Spanish | Nibia Pereyra de Mayer (1954- ) | | | Psalm 127:1-3 | | | El hogar christiano; The Christian Home | | [El hogar es lugar donde encontramos] | | | | | | 1 | 0 | 1718915 | 1 |
Ee, Bwana uniinue |
| | | Mbele Ninaendelea | Mbele ninaendelea | | | Swahili | | | | Philippians 3:14 | | | Safari Ya Mbinguni; Wokovu | | | | | | | | 1 | 0 | 1798267 | 1 |
Ee Bwana, Utujaze Roho Wako |
| | | Tuombee Wakristo Duniani | Tuombee Wakristo | | | Swahili | Francis Ntiruka | Tuombee Wakristo duniani, Wasiache ... | | 1 Thessalonians 5:25 | | | Maombi | | | | | | | | 1 | 0 | 1798174 | 1 |
Ee go she nah eh kahn jeung ee yo (This is my story, this is my song) |
| | | Whak Shil Hahn Nah Eh Kahn Jeung | Ye su rul nae ga joo ro mee duh (Blessed assurance, Jesus is mine!) | Blessed Assurance, Jesus Is Mine! | English | English; Korean | Fanny Jane Crosby; Myung Ja Yue | 1 Blessed assurance: Jesus is mine! ... | 9.10.9.9 with refrain | Romans 6:22 | | | Jesus Christ Praise | | ASSURANCE | | | | 1 | 1 | 1053 | 0 | 9093 | 1 |
Ee mpotevu wee urudi kwetu |
| | | Urudi nyumbani | Urudi nyumbani | Come home | English | Swahili | E. H. Gates | | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumngojea Mungu siku za shida | | | | | | | | 1 | 0 | 1943579 | 1 |
Ee ndugu muda |
| | | Kweli yahuisha | Kweli yahuisha | | | Swahili | Wilson Kyakajumba | | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1942997 | 1 |
Ee nishike nifike kwa Bwana |
| | | Njia ile ni nyembamba | Njia ile ni nyembamba | | | Swahili | Mchungaji Sila Msangi | | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1943013 | 1 |
Ee njoo, njoo, njoo |
| | | Utung'arishe Roho Zetu | Utung'arishe roho zetu | | | Swahili | | | | Acts 10:44 | | | Roho Mtakatifu | | | | | | | | 1 | 0 | 1798198 | 1 |
E'en as a bird, on flutt'ring wing |
| | | E'en as a Bird | E'en as a bird on flutt'ring wing | | | English | Birdie Bell | | | | | | | | [E'en as a bird on flutt'ring wing] | | | | | | 1 | 0 | 1782790 | 1 |
Een een een en aandevenee (Why, why, why, why O LORD, why?) |
| | | Why, O LORD, Why? (Een aandevenee?) | Vaanem ulegin koorei (Blue skies are a rooftop you created) | | | English; Thamilz | E. Soundararajan; S. John Barathi; Rolando S. Tinio | - Een een een en aandevenee, een een ... | | Zechariah 10:1 | | | Ecology; Human Relationship; Integrity of Creation; Justice; Life Conflict and Struggle; Pilgrimage and Conflict; Sin | | EEN | | | | | | 1 | 0 | 1672581 | 1 |
E'er the shadows deepen |
| | | Jesus Waits for Thee | Fainting with thy burden | | | English | Rev. W. O. Cushing | | | | | | | | [Fainting with thy burden] | | | | | | 1 | 0 | 1722552 | 1 |
Efe a'm harwain, arwain fi |
| | | Efe a'm harwain, arwain fi | "Efe a'm harwain," hyfryd yw | | | Welsh | | | | | | | | | EFE A'M HARWAIN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1406097 | 1 |
Efter korset, kronen Og evig fred |
| | | Efter alt det hjemad gaar | Hvad omend stundom torne | | | Norwegian | E. E. Hewitt | | | | | | | | [Hvad omend stundom torne] | | | | | | 1 | 0 | 1374548 | 1 |
Ege fidelas Vi. Ege fidelas Vi. |
| | | Ege fidelas Vi. Ege fidelas Vi. | Patro kaj Dio, Vi ege fidelas | Great is thy faithfulness | | | Leland Bryant Ross; Thomas Obadiah Chisholm | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1329662 | 1 |
Ego sum resurrectio et vita |
| | | Mass For The Dead (Benedictus) | Benedictus Dominus Deus israel | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1051253 | 1 |
Egypt O Egypt, you must let God's children go |
| | | You must let God's children go | What's dat I hear in Egypt land | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 196591 | 1 |
Eh' die Nacht bricht ein |
| | | Eh' die Nacht bricht ein | Arbeit ist noch viel zu tun | Ere the Sun Goes Down (I have work enough to do) | English | German | Wm. Appel; Josephine Pollard | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 47232 | 3 |
"Ehele mai" |
| | | E HELE MAI | "Ehele mai," ko Iesu leo nei | Come Unto Me | English | Hawaiian | Nathaniel Norton; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | NORTON | | | | | 1 | 1 | 0 | 1183503 | 1 |
"Ehr' sei Gott", so lasst erschallen |
| | | Weihnachtsjubel | Welchen Jubel, welche Freude | | | German | Ernst Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 194230 | 9 |
Ehre bringt doch unserm Herrn |
| | | Ewige Freude | Kann ein Mensch denn schon hienieden | | English | German | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 111877 | 2 |
Ehre, Ehre, Ehre sei Gott in der Höhe |
| | | Ehre sei Gott in der Höhe | Fröhlich lobsingt dem Schöpfer der Welt | | | German | Wm. Appel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71100 | 1 |
Ehre, Ehre, Halleluja |
| | | Ehre, Ehre, Halleluja | O wie selig sind die Deinen, Herr, schon hier in Deinem Blut! | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 143001 | 1 |
| | | Ehre, Ehre, Halleluja | Ehre, Ehre sei dem Heiland | Glory be to Jesus' Name | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1649501 | 1 |
Ehre, Ehre, Halleluja, Ob ich auch ein Fremdling |
| | | Ehre, Ehre, Halleluja, Ob ich auch ein Fremdling | Brüder, ich bin auf der Reise | Christians, I am on my journey | English | German | P. W. Bickel | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 55369 | 2 |
Ehre, Ehre, Hallelujah |
| | | Junge Streiter | Junge Streiter, auf zum Bunde | | | German | | | | | | | | | [Junge Streiter, auf zum Bunde] | | | | | | 1 | 0 | 1739368 | 1 |
Ehre, Ehre, jauchzt der Engel Heer |
| | | Ehre, Ehre, jauchzt der Engel Heer | Freude ist im Himmel! Denn ein Sünder kehrt | Ring the Bells of Heaven | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1649500 | 1 |
Ehre sei dem Herrn |
| | | Ehre sei dem Herrn! | Hört den fröhlichen Gesang | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 84936 | 2 |
| | | Ehre sei dem Herrn | O stimmt mit tausend Zungen an | O for a thousand tongues to sing | English | German | Carl Roehl; Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 139815 | 3 |
| | | Ehre sei dem Herrn | Unter dem Kreuz wo, auch mir zu gut | Down at the cross where my Savior died | English | German | E. C. Magaret; E. A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 186444 | 4 |
Ehre sei dem Lamm |
| | | Ehre sei dem Lamm | Unter des Heilandes Kreuz so hehr | Down at the cross where my Savior died | English | German | F. A. Willmann; E. A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 186448 | 4 |
Ehre sei dem Lamm! |
| | | Ehre dem Lamm | Die Welt ist überwunden | The world is overcome | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1645316 | 3 |
Ehre sei dem Lamm |
| | | Das neue Lied | Singt dein Herz mit Lust wohl das neue Lied | | | German | | | | | | | | | [Singt dein Herz mit Lust wohl das neue Lied] | | | | | | 2 | 0 | 1736714 | 2 |
Ehre sei dem Lamm, Ehre sei dem Lamm |
| | | Ehre sei dem Lamm, Ehre sei dem Lamm | Dort, wo das blutende Gotteslamm | | | German | C. Reuß | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1950707 | 1 |
Ehre sei Gott in der Hoch' |
| | | Ehre sei Gott in der Hoch' | O Tag, voll hoher Seligkeit | | | German | R. A. John | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 140007 | 1 |
Ehre sei Gott in der Hoehe |
| | | Ehre sei Gott in der Hoehe | Kommet alle zu dem Stalle | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 541047 | 1 |
Ehre sei Gott in der Höh' |
| | | Weihnachtslied | Ein wunderbar Rauschen, in Jubel so schön | | | German | A. G. S | | | | | | | | [Ein wunderbar Rauschen, in Jubel so schön] | | | | | | 2 | 0 | 1736780 | 2 |
Ehre sei Gott in der Höhe |
| | | Ehre sei Gott in der Höhe | Selge Stunde! frohe Kunde hat ein Engel uns gebracht | | | German | Julius Carl Reinhold Sturm | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155923 | 1 |
| | | Ehre sei Gott in der Höhe | Hört ihr, wie die Engelchöre | | | German | C. Ott. | | | | | | | | [Hört ihr, wie die Engelchöre] | | | | | | 2 | 0 | 1690341 | 2 |
Ehre sei Gott, wir singen aufs neu |
| | | Jesus sammelt sein Volk | Jesus führt wieder mit mächtiger Hand | | | German | Daniel Otis Teasley | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 107231 | 1 |
Ehre sein dem Herrn |
| | | Ehre sei dem Herrn | Heil unserm Gott, der auf dem Throne der Sünder einst gedacht | All Praise to Him Who Reigns Above | | German | J. A. Reitz | | | | | | | | [Heil unserm Gott, der auf dem Throne der Sünder einst gedacht] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1633919 | 2 |
Ei bør jeg sørge |
| | | Jesus alene | Jesus alene mit hjerte skal eie | | | Norwegian | | | | | | | | | [Jesus alene mit hjerte skal eie] | | | | | | 1 | 0 | 1372667 | 1 |
Ei El va conmigo yo iré, por doquier |
| | | Iré Si Jesús Va Conmigo | Podra no ser allí do peligros hay que hallar | If Jesus Goes with Me I'll Go | English | Spanish | Vicente Mendoza | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1826980 | 1 |
Ei nat overskygger den himmelske strand |
| | | Jeg skal ei bli'en Fremmed | Os et underskjønt hjemland her Jesus beredt | | | Norwegian | L. E. Jones | | | | | | | | [Os et underskjønt hjemland her Jesus beredt] | | | | | | 1 | 0 | 1373649 | 1 |
Ei ved magt og ei ved kraft |
| | | Ved min Aand | Om vi i kamp mod mørkets magt | | | Norwegian | H. F. Josephson | | | | | | | | [Om vi i kamp mod mørkets magt] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1373567 | 1 |