| Text Is Public Domain |
---|
1 |
| | | Hur ljuvt det är att komma | Ho, dolĉas la alveno al templokort' de Di' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1171686 | 1 |
| | | HUA ALOHA IKI (Little Acts of Kindness) | Hua pana iki | | | | Hawaiian | Lorenzo Lyons, 1870-1886 Laiana | | | | | | | | [Hua pana iki] | | | | | | 0 | 1183223 | 1 |
| | | Humble Yourself | Humble yourself before the Lord | | | | English | | | | | Folk hymn, as sung by Community of Christ, Zambia | | | | [Humble yourself before the Lord] | | | | | | 1 | 1235171 | 1 |
| | | Hunger no more, O starving ones of earth | Hunger no more, O starving ones of earth | | | | | Lydia L. A. Very | | | | | | The promises | | | | | | | | 0 | 1239096 | 1 |
| | | 欢乐佳音歌 (Joyful tidings bring, one and all) | 欢乐佳音歌 (Joyful tidings bring, one and all) | | | | | | | | | | | | | [Joyful tidings bring one and all] | | 186116 | | | 1 | 0 | 1321358 | 1 |
| | | 華美天庭 (Ivory Palaces) | 我主衣袍是何等華美,飄逸沒藥馨香 | | My Lord has garments so wondrous fine | English | Chinese | Henry Barraclough | | | | | | | | [My Lord has garments so woundrous fine] | | | | | 1 | 0 | 1329787 | 1 |
| | | 活着為耶穌 (Living for Jesus) | 活著為耶穌,只望能單純 | | Living for Jesus a life that is true | English | Chinese | Thomas O. Chisholm | | | | | | | | [Living for Jesus a life that is true] | | | | | 1 | 0 | 1329870 | 1 |
| | | 歡呼今日主升天 (Hail the day that sees Him rise) | 歡呼今日主升天,阿利路亞 | | Hail the day that sees Him rise | English | Chinese | Charles Wesley | | | | | | | | [Hail the day that sees Him rise] | | | | | 1 | 0 | 1329910 | 1 |
| | | 會否就在今天? (What if it were today?) | 耶穌要從高天再降臨,會否就在今天? | | Jesus is coming to earth again | English | Chinese | Lelia N. Morris | | | | | | | | [Jesus is coming to earth again] | | | | | 1 | 0 | 1329977 | 1 |
| | | 會否祂來正逄我們儆醒? (Will Jesus find us watching?) | 耶穌要來獎賞祂的僕人,或早或晚時不定 | | When Jesus comes to reward his servants | English | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [When Jesus comes to reward his servants] | | | | | 1 | 0 | 1329981 | 1 |
| | | 活在哈利路亞這一邊 (Living on the Hallelujah side) | 曾是罪人遠離耶穌,正陷悲慘滅亡中 | | Once a sinner far from Jesus | English | Chinese | Johnson Oatman, Jr. | | | | | | | | [Once a sinner far from Jesus] | | | | | 1 | 0 | 1330093 | 1 |
| | | Hű Jézusom kezébe (Hands of Jesus) | Hű Jézusom kezébe (Hands of Jesus) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Hands of Jesus] (Danish Melody) | | 191909 | | | 1 | 0 | 1366661 | 1 |
| | | Hush! Then Heed the Silences (A Hymn on Health and Healing for Those Who Serve) | Hush! then heed the silences | | | | English | F. Richard Garland | Hush! then heed the silences, for they ... | 7.7.7.7 | 1 Kings 19:11-12 | | | Health and Healing | | THE CALL | | | | | 1 | 0 | 1392399 | 1 |
| | | Hush! The Virgin's Song Is Ringing | Hush! the virgin’s song is ringing | | Dormi! Fili, Dormi! | Latin | English | Henry Trend | Hush! the virgin’s song is ringing ... | 8.7.8.7 | | Tr.: Lyra Messianica by Orby Shipley (London: Longman, Green, Longman, roberts & Green, 1864) | | | | SEBASTIAN | | | | | 1 | 1 | 1404622 | 1 |
| | | Hungarian National Anthem (Magyar Himnusz) | Gracious God, bless the Magyar (Isten, áldd meg a magyart) | | | | English; Hungarian | Ferenc Kölcsey | | | | | | | | [Gracious God, bless the Magyar] | | | | | | 0 | 1424105 | 1 |
| | | Huellas divinas | Dulcemente Jesús nos llama | Huellas divinas | Sweetly Lord, have we heard thee calling | English | Spanish | M. B. C. Slade; Salomón R. Mussiett | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1446434 | 1 |
| | | Hur salig är den lilla flock | Hur salig är den lilla flock | | | | Swedish | | salig är den lilla flock, den gode ... | | | | | | | [Hur salig är den lilla flock] | | | | | 1 | 0 | 1486563 | 1 |
| | | Hur kan du lefva utan Jesus? | [Hur kan du lefva utan Jesus?] | | | | Swedish | | | | | | | | | [Hur kan du lefva utan Jesus] | | | | | | 0 | 1486879 | 1 |
| | | Humble Hearts | Jesus dwells in humble hearts | Lord, I pray keep me humble | | | English | L. D. | | | | | | | | [Jesus dwells in humble hearts] | | | | | | 0 | 1491533 | 1 |
| | | Hungry and Thirsty, Lord, We Come | Hungry and thirsty, Lord, we come | | | | English | W. F. S. | Hungry and thirsty, Lord, we come; Your ... | | | | | Service Music Communion Music for the Protestant Church | | [Hungry and thirsty, Lord, we come] | | | | | | 0 | 1495548 | 1 |
| | | Hungering for the Sacred Fire | Hung'ring for the sacred fire | All I have to Thee I'm bringing | | | English | Mrs. H. | Hung’ring for the sacred fire, ... | | | | | | | [Hung'ring for the sacred fire] | | | | | 1 | 0 | 1497729 | 1 |
| | | Hurrah! Hurrah! | Hurrah! Hurrah! We're here again, you see | | | | English | Mascelyn Reed | | | | | | | | [Hurrah! Hurrah! We're here again, you see] | | | | | | 0 | 1520262 | 1 |
| | | Humbly, Lord, We Worship You | Humbly, Lord, we worship you | | | | English | Jeanne Frolick, SFCC | Humbly, Lord, we worship you, our ... | 7.5.7.5 D | | | | Seasonal Music Ordinary Time | | ADOR TE DEVOTE | | | | | 1 | 0 | 1578104 | 1 |
| | | Humility | I come, a weary prodigal | | | | English | Alice Banks | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1591124 | 1 |
| | | Hurry On and Take Me Home | Hurry on, O heav'nbound train, thru the sunshine, thru the rain | Hurry on and take me home | | | English | D. W. A. | | | | | | | | [Hurry on, O heav'nbound train, thru the sunshine, thru the rain] | | | | | | 0 | 1591632 | 1 |
| | | “Huron Carol” of Saint Jean de Brébeuf | Upon the birth of Jesus take heart, you mortals all | Jesous ahatonnia | | | | Jean de Brébeuf; Dominic Popplewell | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1592903 | 1 |
| | | Humiliation of Christ | From that bright world where seraphs join | | | | English | Benjamin Beddome | | 8.8.8.8 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | 1 | 1599557 | 1 |
| | | Humiliation & Exaltation of Christ | Look up, my soul, in Christ behold | | | | English | Benjamin Beddome | | 8.8.8.8 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | 1 | 1599576 | 1 |
| | | Humility | Lord, one thing I ask of thee | | | | English | Benjamin Beddome | | 7.7.7.7 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | 1 | 1600857 | 1 |
| | | Hungering after Righteousness | Happy the man whose heaving breast | | | | English | Benjamin Beddome | | 8.8.8.8 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | 1 | 1600858 | 1 |
| | | Humíllate para Andar con Dios | Si tú deseas que Cristo descienda | Cerca de Dios vivirás si te humilles | | | Spanish | | | | 1 Peter 5:5 | | | | | | | | | | | 0 | 1604954 | 1 |
| | | Hush, she is only sleeping! Let us lay | Hush, she is only sleeping! Let us lay | | | | English | | | | | | | | | CHILHAM | | | | | | 0 | 1658387 | 1 |
| | | Hush! Be Every Sound Subdued | Hush, hush, be every sound subdued | | | | English | Louisa L. Greene-Richards | | | | | | | | [Hush, hush, be every sound subdued] | | | | | | 0 | 1669876 | 1 |
| | | Humilde oración | En humilde oración | | Humilde Oração | Portuguese | Spanish | Ademir Rodrigues (1954- ); Amauri Barbosa (1962- ); Carlos A. Steger (1953- ) | | | Micah 6:8 | | | El evangelio Consagración; The Gospel Consecration | | [En humilde oración] | | | | | | 0 | 1687424 | 1 |
| | | Hush, my soul, thou canst not murmur | Hush, my soul, thou canst not murmur | | | | English | | | | | | | | | [Hush, my soul, thou canst not murmur] | | | | | | 0 | 1691400 | 1 |
| | | Hush! Be Still As a Mouse | He's a handsome fellow, too | Hush! be still as a mouse! | | | English | Mrs. Mary Hart | | | | | | | | [He's a handsome fellow, too] | | | | | | 0 | 1719355 | 1 |
| | | Humbly I Come | Humbly I come, O my Saviour, to Thee | Humbly I come, seeking release | | | English | Irene Ayers | | | | | | | | [Humbly I come, O my Saviour, to Thee] | | | | | | 0 | 1731366 | 1 |
| | | Humilde Nazarena | Humilde nazarena | | | | Spanish | Cesáreo Gabaráin | | | | | | Cantos a la Virgen | | [Humilde nazarena] | | | | | | 0 | 1735166 | 1 |
| | | Huc ades, Lux increata | Huc ades, Lux increata | | | | Latin | Nelson Glenn McCrea | | | | | | | | [Huc ades, Lux increata] | | | | | 1 | 0 | 1744988 | 1 |
| | | Huniongoza Mwokozi | Huniongoza Mwokozi | Kuongoza hunishika | | | Swahili | | | | Psalm 23:2 | | | Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma | | | | | | | | 0 | 1798135 | 1 |
| | | Huachi Torito | Del árbol nació la rama | Huachito, Huachitorito | | | Spanish | | | | | Villancico tradicional argentino | | | | [Del árbol nació la rama] | | | | | | 0 | 1829631 | 1 |
| | | Hüt' dich vor Versuchung | Hüt' dich vor Versuchung | Schau' zum Jesum im Glauben | | | German | W. M. | | | | | | | | [Hüt' dich vor Versuchung] | | | | | 1 | 0 | 1852690 | 1 |
| | | Hülflosigkeit | Jesus, ich komm' zu dir | | | | German | | | | | | | | | [Jesus, ich komm' zu dir] | | | | | | 0 | 1852753 | 1 |
| | | Hubiera Quien | Hubiera quien su vida consagrara a Dios | Hubiera quien experimentara el tormento cruel | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1853361 | 1 |
| | | Humilidad | Cuando vivía lejos de Dios | Dame Dios mío, la humilidad | | | Spanish | Efraín G. Valverde | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1854597 | 1 |
| | | Huestes Cristianas | Vamos con las huestes | Cristo es todo en todo | | | Spanish | Vicente Mendoza | | | | | | | | [Vamos con las huestes] | | | | | | 0 | 1861873 | 1 |
| | | Hush! Children, Hush | Hush, children, hush! your father'll soon be here | O, cruel, cruel law that says a man may sell | | | English | G. F. R. | | | | | | | | [Hush, children, hush! your father'll soon be here] | | | | | | 0 | 1869147 | 1 |
| | | Hurrah for the Temperance Army | Two kings a war are waging | Hurrah for the Temperance Army! | | | English | Fanny J. Crosby | | | | | | Temperance | | [Two kings a war are waging] | | | | | | 0 | 1874783 | 1 |
| | | Huayno de Navidad | Niñito Jesús, eres Emanuel (O little child Jesus! Thou Immanuel) | | | | English; Spanish | Sarah Dassing | | | | Tradicional de Peru | | Jesucristo Redentor Navidad, Epifanía | | DASSING | | | | | | 0 | 1937019 | 1 |
| | | Huruma zako ni nyingi | Huruma zako ni nyingi | | | | Swahili | | | | | | | Kumtambikia Mungu Sikukuu za Wakristo | | | | | | | | 0 | 1938891 | 1 |