| Text Is Public Domain |
---|
873 |
| | | Softly now the light of day | Softly now the light of day | | | | English | | | | | | | | | SAN JOAQUIN | | | | | | 0 | 2622310 | 1 |
811 |
| | | The Lord's Day | O day of rest and gladness! | | | | English | | | | | | | | | [O day of rest and gladness!] | | | | | | 0 | 2622216 | 1 |
745 |
| | | Shall We Gather at the River | Shall we gather at the river | Yes, we'll gather at the river | | | English | Robert Lowry, b. 1826-1899 | we gather at the river, where bright ... | 8.7.8.7 with refrain | Ezekiel 47:1-12 | | | All Saints Day; Christian Hope; Heaven, Eternal Life; Lesser Festivals | | HANSON PLACE | | | | 1 | 1 | 0 | 5245 | 282 |
376 |
| | | Then we'll gather at the river | And must this body die | Then we'll gather at the river | | | | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | BEAUTIFUL RIVER | | | | | 1 | 0 | 240852 | 1 |
321 |
| | | As pants the hart for cooling streams | As pants the hart for cooling streams | | | | English | | | | | | | | | LANE | | | | | | 0 | 2622195 | 1 |
213 |
| | | Softly fades the twilight ray | Softly fades the twilight ray | | | | English | | | | | | | | | TALLULAH | | | | | | 0 | 2622267 | 1 |
202 |
| | | Land of Beulah | I am dwelling on the mountain | Is not this the land of Beulah | | | English | | | | | | | | | [I am dwelling on the mountain] | | | | | | 0 | 2622263 | 1 |
125 |
| | | "Peace! It Is I!" | Fierce was the wild billows | | | | English | St. Anatolius, Bishop of Constantinople | | | | | | | | [Fierce was the wild billows] | | | | | | 0 | 2622232 | 1 |
66 |
| | | Over the Ocean Wave | Over the ocean wave, far, far away | Pity them, pity them | | | English | | | | | | | | | [Over the ocean wave, far, far away] | | | | | | 0 | 2522336 | 5 |
64 |
| | | One By One | One by one the sands are flowing | | | | English | | | | | | | | | [One by one the sands are flowing] | | | | | | 0 | 2622252 | 1 |
52 |
| | | No Night in Heaven | No night shall be in heav'n | No night, no night | | | English | | | | | | | | | [No night shall be in heav'n] | | | | | | 0 | 2622223 | 1 |
38 |
| | | Sowing the Tares | Sowing the tares, when it might have been wheat | Sowing, Sowing | | | English | | | | | | | | | [Sowing the tares, when it might have been wheat] | | | | | | 0 | 2568669 | 2 |
28 |
| | | Ja wir kommen in den Himmel | Jesum nur alleine lieben | Ja wir kommen in den Himmel | | | German | | | | | | | | | [Jesum nur alleine lieben] | | | | | 1 | 0 | 1857674 | 1 |
19 |
| | | The Open Gate | I've heard them sing again and again | It will open wide, yes open wide | | | English | Mrs. Lizzie Underwood | | | | | | | | [I've heard them sing again and again] | | | | | 1 | 0 | 2292888 | 10 |
16 |
| | | En las aguas de la muerte | En las aguas de la muerte | | | | Spanish | V. E. Thomann; Enrique Turrall | En las aguas de la muerte, sumergido ... | 8.7.8.7 D | Romans 6:3-14 | | | Bautismo; Baptism; Consagración; Consecration | | BEAUTIFUL RIVER | | | | | 1 | 0 | 1589157 | 1 |
14 |
| | | Der herrliche Strom | Sammeln wir am Strom uns alle | Ja, wir sammeln uns am Strome | The Beautiful River | English | German | R. Lowry; K. A. Fleischmann | | | | | | | | [Sammeln wir am Strom uns alle] | | | | | 1 | 0 | 1379042 | 9 |
| | | Yes, we'll gather at the river | Dropping down the troubled river | Yes, we'll gather at the river | | | English | Unknown | | | | | | | | BEAUTIFUL RIVER | | | | | 1 | 0 | 1900129 | 1 |
13 |
| | | Des Herrn Erdenwallen | Einst unser Herr auf Erden war | | | | German | M. Claudius | | | | | | | | [Einst unser Herr auf Erden war] | | | | | 1 | 0 | 2471959 | 1 |
12 |
| | | The exceeding great reward | Thy name to me, thy nature grant! | | | | English | | | 8.6.8.6 | Genesis 15:1 | | | The Christian Life Sanctification | | HANSON PLACE | | | | | | 1 | 846434 | 1 |
| | | The Dead March | Tramp, tramp, tramp in the drunkard's way | | | | English | Mary T. Lathrop | | | | | | | | [Tramp, tramp, tramp in the drunkard's way] | | | | | | 0 | 2622203 | 1 |
| | | God's Care | Not a brooklet floweth | | | | English | | | | | | | | | [Not a brooklet floweth] | | | | | | 0 | 2622205 | 1 |
11 |
| | | Lead Thou Me | When the day of life is brightest | O my Father, lead thou me | | | English | | | | | | | | | [When the day of life is brightest] | | | | | | 0 | 2576016 | 2 |
10 |
| | | Weihnachtsjubel | Welchen Jubel, welche Freude | "Ehr' sei Gott", so laßt erschallen | | | German | | | | | | | | | [Welchen Jubel, welche Freude] | | | | | 1 | 0 | 1643808 | 3 |
| | | God Is Everywhere | The sun is shining brightly | | | | English | Albertine | | | | | | | | [The sun is shining brightly] | | | | | | 0 | 2622239 | 1 |
| | | God Is Knocking | God is knocking, ever knocking | "Let me enter!" Hear it mortal | | | English | | | | | | | | | [God is knocking, ever knocking] | | | | | | 0 | 2622240 | 1 |
8 |
| | | ¡Oh! sí, nos congregaremos | ¿Nos veremos en el río | ¡Oh! sí, nos congregaremos | | | Spanish | | | | | | | | | ¿NOS VEREMOS EN EL RIO? | | | | | 1 | 0 | 616770 | 7 |
7 |
| | | كيف لا والرب صرح | هل لقاء نجتنيه | كيف لا والرب صرح | | | Arabic | | هل لقاءٌ نجتنيهِ عندَ ... | | | | | | | SHALL WE GATHER | | | | | 1 | 0 | 1464519 | 6 |
| | | Children's Morning Prayer | Father, help thy little child | | | | English | | | | Psalm 55:17 | | | | | [Father, help thy little child] | | | | | 1 | 0 | 2291166 | 5 |
6 |
| | | Yes, There Flows a Wondrous River | Yes, there flows a wondrous river | | | | English | | | | | | | | | [Yes, there flows a wondrous river] | | | | | 1 | 0 | 1725692 | 2 |
| | | Heil'ge Weihnacht | Heil'ge Weihnacht, Nacht der Nächte | Heil'ge Weihnacht, Heilige Weihnacht | | | German | A. Bense, P. | | | | | | | | [Heil'ge Weihnacht, Nacht der Nächte] | | | | | | 0 | 2471929 | 1 |
| | | At the Crowning | When the Savior counts his jewels | | | | English | Mrs. Lizzie Underwood | | | | | | | | [When the Savior counts his jewels] | | | | | 1 | 0 | 2622257 | 2 |
5 |
| | | O hur härligt at få vandra | O hur härligt at få vandra | Härligt sången dä skall brusa | | | Swedish | Joel Blomqvist | O hur härligt att få vandra Hemåt ... | | | | | Det Himmelska Hemmet; The Heavenly Home | | SHALL WE GATHER | | | | | 1 | 0 | 649778 | 3 |
| | | Das gläubige Ja | Ich vertraue Dir, Herr Jesu | Ich vertraue Dir, Herr Jesu | | | German | | | | | Glaubensliedern | | | | [Ich vertraue Dir, Herr Jesu] | | | | | 1 | 0 | 1643878 | 2 |
| | | Trusting In Jesus | I am trusting, blessed Jesus | In thee, Savior, I am trusting | | | English | Rev. C. I. B. Brane | | | | | | | | [I am trusting, blessed Jesus] | | | | | | 0 | 2622275 | 1 |
| | | Jesus, My King | Low in the grave's cold bed | Who is the King of glory? | | | English | Maud | | | | | | | | [Low in the grave's cold bed] | | | | | | 0 | 2622318 | 1 |
4 |
| | | Lord, Let My Heart Be Good Soil | Lord, let my heart by good soil | | | | English | Handt Hanson, b. 1950 | let my heart be good soil, open to the ... | Irregular | Mark 13:1-23 | | | Word, the | | GOOD SOIL | | | | | 1 | 0 | 5309 | 4 |
| | | Yes, we'll gather home to Zion | Shall we gather home to Zion | Yes, we'll gather home to Zion | | | | T. W. Smith, 1838-1894 | | | Revelation 14:1 | | | Consecration; The Sea; Sin; Historical Hymns | | BEAUTIFUL RIVER | | | | | 1 | 0 | 1434249 | 1 |
| | | Der Strom des Lebens | Werden wir uns wiedersehen | Ja, wir werden uns dort sehen | | | German | | | | | | | | | [Werden wir uns wiedersehen] | | | | | 1 | 0 | 1730624 | 2 |
| | | It Is Good to Be Here | It is good for us to be here | It is good to be here | | | English | E. R. Latta | | | Mark 9:5 | | | | | [It is good for us to be here] | | | | | | 0 | 2375565 | 3 |
| | | My Father's Business | The waiting field is large and white | Is pressing me | | | English | Rev. W. T. Sleeper | | | | | | | | [The waiting field is large and white] | | | | | | 0 | 2622261 | 1 |
3 |
| | | Clap Your Hands | Clap your hands! Clap your hands! | | | | | Handt Hanson; Paul Murakami | your hands! Clap your hands! Sing a new ... | Irregular | | | | | | CLAP YOUR HANDS | | | | | | 0 | 39961 | 3 |
| | | Go, Make Disciples | Go, make disciples | | | | English | Handt Hanson, b. 1950 | make disciples, baptizing them, teaching ... | | | | | Vocation, Ministry; Sending; Songs for Children; Holy Baptism; Proclamation; Sending; Vocation, Ministry | | GO, MAKE DISCIPLES | | | | | | 0 | 989824 | 1 |
2 |
| | | There's A Song | There's a song of love in my heart | | | | English | Handt Hanson | There's a song of love in my heart; ... | 8.7.8.6.4.9.4.6 | | | | Grace Pardon and Assurance | | HANSON | | | | | | 0 | 40544 | 2 |
| | | Lord, Listen to Your Children | On bended knee with needy hearts | | | | English | Handt Hanson; Paul Murakami | bended knee with needy hearts we come ... | Irregular | | | | Grace Prayer, Trust, Hope | | LISTEN | | | | | | 0 | 40650 | 2 |
| | | May You Run and Not Be Weary | May you run and not be weary. | | | | English | Handt Hanson; Paul Murakami | you run and not be weary. May your ... | Irregular | Isaiah 40:31 | | | Particular Times of Worship Closing of Worship | | PRINCE OF PEACE | | | | | | 0 | 40761 | 2 |
| | | Ho, wakpa kiŋ ed upi ye | Ho, wakpa kiŋ ed upi ye | | | | Dakota | | | | Revelation 22:1 | | | Heaven | | BEAUTIFUL RIVER | | | | | 1 | 0 | 1169642 | 1 |
| | | ¿Nos veremos junto al río? | ¿Nos veremos junto al río | ¡Oh! sí, nos congregamos en la ribera | | | Spanish | | | | | | | | | [¿Nos veremos junto al río] | | | | | 1 | 0 | 1400956 | 2 |
| | | Caridad pura y santa | Caridad que á los mortales | Caridad, hermosa y pura | | | Spanish | Anonimo | | | | | | | | LA CARIDAD | | | | | 1 | 0 | 1472069 | 1 |
| | | Caridad hermosa y pura | Caridad á los mortales | Caridad hermosa y pura | | | Spanish | Arcadio Morales | | | | | | | | [Caridad á los mortales] | | | | | 1 | 0 | 1510508 | 2 |
| | | Knowing | Do you know your sins forgiven? | | | | English | M. W. Knapp | | | | | | | | [Do you know your sins forgiven?] | | | | | 1 | 0 | 1615204 | 2 |