| Text Is Public Domain |
---|
Almighty Father, Hear Our Prayer |
| | | Oh, Padre Nuestro, Bendice a Todos | Oh, Padre nuestro, bendice a los que esperamos | | | Spanish | Anónimo; Geo. P. Simmonds | | | | | | Musica Liturgica Introitos | | [Oh, Padre nuestro, bendice a los que esperamos] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2518724 | 1 |
Come, thou long-expected Jesus |
| | | Longe sopirata Kristo | Longe sopirata Kristo | | | Esperanto | Charles Wesley; ROS' Haruo | Longe sopirata Kristo, venu, liberigu ... | 8.7.8.7 | | | | | | WILSON | | | | | 1 | 2 | 0 | 2527663 | 1 |
Hark! the Herald Angels Sing |
| | | HAMAU E NA KANAKA | Hamau e na kanaka | | English | Hawaiian | Charles Wesley, 1707-1788; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | MENDELSSOHN | | | | | 1 | 2 | 0 | 1179514 | 2 |
Hark! The herald angels sing |
| | | Écoutez le Chant des Anges | Ecoutez le chant des anges | | | French | Charles Wesley; Violette Du Pasquier | | | | | | | | MENDELSSOHN | | | | | 1 | 1 | 0 | 2119828 | 1 |
Hark! the herald angels sing |
| | | Aŭdu! kantas anĝel-ĥor' | Aŭdu! kantas anĝel-ĥor' | Aŭdu! kantas anĝel-ĥor' | | Esperanto | Charles Wesley; William John Downes | Aŭdu! kantas anĝel-ĥor': "Nun ... | | | Adoru Kantante #42 | | Christmas | | MENDELSSOHN | | | | | 1 | 3 | 0 | 2191499 | 2 |
| | | 聽阿,天使高聲唱 (Hark! The herald angels sing) | 聽阿,天使高聲唱:「榮耀歸與新生王 | | | Chinese | Charles Wesley | | | | | | | | [Hark! the herald angels sing] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2214351 | 1 |
Hark! The Herald Angels Sing |
| | | Se oye un canto en alta esfera | Se oye un canto en alta esfera | Canta la celeste voz | | Spanish | Charles Wesley (1707-1788); Fritz Fliedner (1845-1901) | | | Luke 2:13-14 | | | Jesucristo Nacimiento de Cristo; Jesus Christ Birth | | MENDELSSOHN | | | | | 1 | 33 | 1 | 2437494 | 5 |
Hark! The herald angels sing |
| | | Eis dos anjos a harmonia (1) | Eis dos anjos a harmonia | | | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); George Whitefield; Robert Hawkey Moreton (1844-1917) | | | | HE n.11 / SH 318 / HEP n. 22 | | | | MENDELSSOHNN | | | | | 1 | 1 | 0 | 2478504 | 1 |
| | | Cantam anjos harmonia (2) | Cantam anjos harmonias | | | Portuguese | George Whitefield; Robert Hawkey Moreton (1844-1917) | | 8.7.8.7.8.8.7.7.7.7 | | HCC n. 96 | | | | MENDELSSOHNN | | | | | 1 | 2 | 0 | 2478505 | 2 |
Hark, the Herald Angels Sing |
| | | Intay Amin Agrambac | Intay amin agrambac | | | Ilocano; Tagalog | Charles Wesley | | | | | | | | [Intay amin agrambac] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2325944 | 1 |
Hark, the herald angels sing |
| | | 천사 찬송하기를 거룩하신 구주께 | 천사 찬송하기를 거룩하신 구주께 | | | Korean | Charles Wesley; Unknown | 천사 찬송하기를 거룩하신 ... | | | | | | | [천사 찬송하기를 거룩하신 구주께] | | | | | 1 | 1 | 1 | 2458385 | 1 |
| | | കേൾക്ക ദൂത സൽസ്വരം | കേൾക്ക ദൂത സൽസ്വരം- ക്രിസ്ത ജാതഘോഷണം | കേൾക്ക ദൂത സൽസ്വരം- ക്രിസ്തജാത ഘോഷണം | | Malayalam | Charles Wesley; Simon Zachariah | കേൾക്ക ദൂത ... | | | | | | | [കേൾക്ക ദൂത സൽസ്വരം- ക്രിസ്ത ജാതഘോഷണം] | | | | | 1 | 1 | 1 | 2476488 | 1 |
| | | Вести ангельской внемли | Вести ангельской внемли | | | Russian | Charles Wesley; Unknown | Вести ангельской ... | | | | | | | [Вести ангельской внемли] | | | | | 1 | 2 | 1 | 2531390 | 2 |
| | | Engjëjt Na Kumtojn’ Tani | Engjëjt na kumtojn’ tani | | | Albanian | Charles Wesley; Jan Foss, 1954- | Engjëjt na kumtojn’ tani Lindjen e ... | | | | | | | [Engjëjt na kumtojn’ tani] | | | | | 1 | 1 | 1 | 2543347 | 1 |
| | | අසව් දුත ගී නද | අසව් දුත ගී නද | අසව් දුත ගී නද | | Sinhala | Charles Wesley; C. W. de Silva | අසව් දුත ගී නද ... | 7.7.7.7 D with refrain | | | | | | MENDELSSOHN | | | | | 1 | 1 | 1 | 2546145 | 1 |
| | | จงฟังเพลงแห่งทูตสวรรค์ | จงฟังเพลงแห่งทูตสวรรค์ สาธุการพระเจ้าเบื้องบน | เชิญฟังเพลงแห่งทูตสวรรค์สาธุการพระเจ้าเบื้องบน | | Thai | Charles Wesley; Anonymous | ... | | | | | | | [จงฟังเพลงแห่งทูตสวรรค์ สาธุการพระเจ้าเบื้องบน] | | | | | 1 | 1 | 1 | 2571180 | 1 |
Hope of the world, thou Christ of great compassion |
| | | Cristo, Esperança Viva | Cristo, esperança viva e triunfante | | | Portuguese | Georgia Elma harkness; Isaac Nicolau Salum | | 11.10.11.10 | | | | | | CONSOLATION | | | | | 1 | 1 | 0 | 2064032 | 1 |
If with all your hearts ye truly seek me |
| | | 你們若專心尋求我 (If with all your hearts ye truly seek me) | 你們尋求,若專心尋求我 | | | Chinese | | | | | | | | | [If with all your hearts ye truly seek me] | | | | | 1 | 2 | 0 | 2214699 | 1 |
Men! whose boast it is that ye |
| | | Homoj, kies fierec': Strofoj pri la libereco | Homoj, kies fierec' estas pri la liberec' | | | Esperanto | James Russell Lowell | Homoj * kies fierec' estas pri la ... | | | Unitarian Society of Madison, WI, USA; Anonymous Esperanto translation, 1954 or earlier | | Human Rights | | MENDELSSOHN | | | | | 1 | 2 | 0 | 2209939 | 1 |
O Jesu, meine Sonne |
| | | O Blessed Sun Whose Splendor | O blessed Sun whose splendor | | | English | K. J. P. Spitta, 1801-1859; R. Massie, 1800-87 | O blessed Sun whose splendor Dispels ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | | | | Death: A Sleep; Trinity 24 | | HEAVENLY LOVE | | | | | 1 | 14 | 0 | 2045462 | 1 |
O selig Haus, wo man dich auf genommen |
| | | O happy home, where thou art loved the dearest | O happy home, where thou art loved the dearest | | | English | Sarah Borthwick Findlater; Carl Johann Philipp Spitta | | 11.10.11.10 | | Adapted from Tr. by Sarah Borthwick Findlater (1858). | | Holy Matrimony | | EPIPHANY HYMN | | | | | 1 | 137 | 0 | 2058099 | 1 |
O Word of God Incarnate |
| | | E ka Logou me kakou | E ka Logou me kakou | | English | Hawaiian | Wm. Walsham How; "Hualalai" | | | | | | | | [E ka Logou me kakou] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1270729 | 2 |
| | | Oh Verbo Encarnado | Oh, Verbo Encarnado | | English | Spanish | Bishop Wm. Walsham How; G. Paúl S. | | | | | | Las Sagradas Escrituras | | MUNICH | | | | | 1 | 3 | 0 | 1792478 | 1 |
On Pentecost They Gathered |
| | | Je Pentekost' alvenis, jam frue en maten' | Je Pentekost' alvenis, jam frue en maten' | | | Esperanto | Jane Parker Huber; Ros' Haruo | Je Pentekost' alvenis, jam frue en ... | | Acts 2:1-4 | | | Pentecost; Holy Spirit | | MUNICH | | | | | 1 | 1 | 0 | 2211421 | 1 |
Seelenbräugtigam, o Du Gottes-Lamm |
| | | O Thou, to whose all-searching sight | O Thou, to whose all-searching sight | | | | Gerhard Tersteegen (1697-1769); Rev. John Wesley (1703-1791) | | 8.8.8.8 | Psalm 51:6-7 | | | Afflictions Prayer in; Aspirations For Holiness; Grace Sanctifying; Growth in Grace; Pilgrims Prayer of; Sin Indwelling | | ASAPH | | | | | | 391 | 0 | 2165129 | 1 |
Still, Still With Thee |
| | | Agtalinaedac Kenca a di agressat | Agtalinaedac a di agressat | | | Ilocano; Tagalog | Harriet B. Stowe | | | | | | | | CONSOLATION | | | | | 1 | 1 | 0 | 2327589 | 1 |
| | | Al Despertar la Purpurina Aurora | Al despertar la purpurina aurora | | | Spanish | Harriet Beecher Stowe; S. D. Athans | | | | | | Culto Mañana | | CONSOLATION | | | | | 1 | 3 | 0 | 2504492 | 1 |
We Would See Jesus |
| | | Wir möchten Jesum seh'n | Wir möchten Jesum seh'n | | | German | Anon.; W. R. | | | | | | | | [Wir möchten Jesum seh'n] | | | | | 1 | 2 | 0 | 2249091 | 2 |
| | | Makitami coma ni Jesus | Makitami comat' lañga ni Jesus | | | Ilocano; Tagalog | Anna B. Warner | | | | | | | | CONSOLATION | | | | | 1 | 1 | 0 | 2327537 | 1 |
Wirf dein Anliegen auf den Herrn |
| | | Cast thy burden upon the Lord | Cast thy burden upon the Lord | | | | Julius Schubring, b. 1806; William Bartholomew | | | | | | Musical Aids to Worship | | BIRMINGHAM (MENDELSSOHN) | | | | | 1 | 37 | 0 | 2105843 | 1 |