Text Is Public Domain |
---|
| | Er allein, er allein, Es ist der treue Heiland | Koennte uns wohl jemand helfen | Er allein, er allein, Es ist der treue Heiland | | | | James Bruce Mackay | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112557 | 1 |
| | Er bedeckt mich, er bedeckt mich | Wenn des Lebens Stürme tosen | Er bedeckt mich, er bedeckt mich | | | German | M. E. Servoß | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1730100 | 1 |
| | Er birgt meine Seele an sicherem Ort | Ein mächtiger Retter ist Jesus, mein Hort | Er birgt meine Seele an sicherem Ort | | | German | F. Krüger | | | | | | | | [Ein mächtiger Retter ist Jesus, mein Hort] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1961175 | 1 |
| | Er bleibt immer, wie er war | O wie freut mich's, zu verkünden | Immer bleibt er, wie er war | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [O wie freut mich's, zu verkünden] | | | | | | 1 | 0 | 1856016 | 1 |
| | Er bleibt stets des Trostes Quelle | Wieder ist ein Jahr zu ende | Er bleibt stets des Trostes Quelle | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205875 | 1 |
| | Er bringt mich hinüber | Ich weiß wer am finsteren Strom | Mein Jesus, er trägt mich durch Fluten und Wogen | I know at the river of death | English | German | A. F. Myers; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 99341 | 3 |
| | Er bringt mit sich Fried, Wonn' und Freud | Er bringt mit sich Fried, Wonn' und Freud | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1097176 | 1 |
| | Er chwilio'r holl fyd (I sought through the earth) | Er chwilio'r holl fyd (I sought through the earth) | | | | English; Welsh | T. J.; D. D.; D. H. | | | | | | | | HUNGERFORD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1403634 | 1 |
| | Er, der's Haupt ist der Gemein | Er, der's Haupt ist der Gemein | | | | German | Martin Dober | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66055 | 2 |
| | Er det sandt? | Er det sandt, at Jesus er min broder? | | | | Norwegian | Lina Sandell | | | | | | | | [Er det sandt, at Jesus er min broder?] | | | | | | 2 | 0 | 1373155 | 1 |
| | Er dit Bindu aaben mod Jerusalem | Ser du hast hin Hebr''r Fange kn'le | Er dit Bindu aaben mod Jerusalem | | | Danish | P. P. Bliss; P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156093 | 1 |
| | Er du beredt? | Er du beredt, naar din herre kalder | Sig vil han finde dig rede | | | Norwegian | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Er du beredt, naar din herre kalder] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1374205 | 1 |
| | Er du toet i Blodet? | Har du blodets kraft vel kjendt | Er du ren | | | Norwegian | E. A. Hoffman | | | | | | | | [Har du blodets kraft vel kjendt] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1372455 | 1 |
| | Er dy fod yn uchder nefoedd | Er dy fod yn uchder nefoedd | | | | Welsh | | | | | | | | | EDLINGHAM | | | | | | 1 | 0 | 1408295 | 1 |
| | Er erhält mich im Frieden | Wandelnd auf der Aue grün | Er erhält in völl'gem Frieden mich | | | German | Clara McAlister Brooks | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188536 | 1 |
| | Er erlöst dich jetzt | Komm her, du sünddenmüdes Herz | Ihm allein vertrau' von Herzen | Only Trust Him | English | German | J. H. Stockton; E. Gebhardt | | | | | | | | [Komm her, du sünddenmüdes Herz] | | | | | 1 | 17 | 0 | 1373335 | 3 |
| | Er erlöst mich allezeit | Er erlöst mich allezeit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1948272 | 2 |
| | Er erstand, mein Heiland | Auferstanden, sprach der Engel | Er erstand, mein Heiland | | English | German | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 50177 | 2 |
| | Er führet die Seinen heim | Alle Schatten schwinden wenn Jesus kommt | Er führet die Seinen heim | There'll Be No Dark Valley | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1649648 | 1 |
| | Er führet hinein, er muss auch Helfer sein | Er führet hinein, er muss auch Helfer sein | | | | German | Johann Daniel Herrnschmidt | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66058 | 2 |
| | Er führet mich | Er führet mich der Jugend gleich | Er führt mich treu, er führt mich fein | He Leadeth Me | English | German | J. H. Gilmore; P. W. Bickel | | | | | | | | [Er führet mich der Jugend gleich] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1379877 | 6 |
| | Er führet mich! | Er führet mich! O welch ein Glück | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1948282 | 1 |
| | Er führet mich an seiner Hand | "Gott führet mich!" O Wort voll Sinn | Er führet mich an seiner Hand | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1761099 | 1 |
| | Er führet mich, er führet mich | Er führet mich, er führet mich | | | | German | K. Röhrig | | | | | | | | [Er führet mich, er führet mich] | | | | | | 1 | 0 | 1729289 | 1 |
| | Er führet mich, er führet mich | Er führet mich, Gedanke süß | Er führet mich, er führet mich | | | German | P. W. Bickel; J. H. Gilmore | | | | | | | | [Er führet mich, Gedanke süß] | | | | | | 5 | 0 | 1856482 | 5 |
| | Er führet mich, er führet mich | Er führet mich, o welch' ein Heil | Er führet mich, er führet mich | | | German | J. H. Gilmore; J. A. Reitz | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1954200 | 3 |
| | Er gab sein Leben hin | Er ist ein Licht auf meinem Pfad | O Liebe groß und wundersam | | | German | Laura E. Newell; Herm. von Berge | | | | | | | | [Er ist ein Licht auf meinem Pfad] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1735343 | 1 |
| | Er geht den Seelen immer nach | Er geht den Seelen immer nach | | | | German | J. A. Rothe | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1133291 | 1 |
| | Er gleichte den Rosen | Er gleichte den Rosen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 66066 | 4 |
| | Er gruent ihr Siegespalmen | Er gruent ihr Siegespalmen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 0 | 339534 | 10 |
| | Er Gud for mig, saa træde | Er Gud for mig, saa træde | | | | Norwegian | | Er Gud for mig, saa træde Mig, hvad ... | | | | | Second Christmas Day Evening; Retfærdiggjørelsen; Justification; Frimodighed; Boldness; Anden Juledag Aftensang | | | | | | | | 6 | 0 | 1471145 | 6 |
| | Er hat Gelueck und Segen | Er hat Gelueck und Segen | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66069 | 2 |
| | Er hat gesieget | Er hat gesieget | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66070 | 1 |
| | Er hat mich Freund genannt | Zu meines Heilands Füßen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1691949 | 1 |
| | Er hat mich geliebt | Er hat mich geliebt | | | | German | | | | | | | | | [Er hat mich geliebt] | | | | | | 1 | 0 | 1958097 | 1 |
| | Er hat sein Tagewerk vollbracht | Er hat sein Tagewerk vollbracht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1857498 | 1 |
| | Er heilt sie Alle | An Allen hat er sich erfüllt | | | | German | Auguste von Eglosstein | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 46440 | 1 |
| | Er her nokon, som vil høyra | Er her nokon, som vil høyra | | | | Nynorsk | Blix | Er her nokon, som vil høyra Storste ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret Paskehelg; Hymns for the Church Year Easter; Herliggjørelsen; Glorification; Første Paaskedag Til Aftensang; First Easter Day For Evening | | | | | | | | 1 | 0 | 1482689 | 1 |
| | Er imi grwydro 'n ffol | Er imi grwydro 'n ffol | | | | Welsh | Meigant | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66072 | 1 |
| | Er ist das wahre Licht | Er ist das wahre Licht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1729968 | 1 |
| | Er ist dein Stecken und Stab | Drücken dich Kummer und Sorgen | Hoffe getrost auf den Heiland | Jesus Will Help Thee Alway (Hearts that are burdened with sorrow) | English | German | Sanford Fillmore Bennett; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64507 | 2 |
| | Er ist erstanden Christus lebt | Er ist erstanden Christus lebt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66073 | 1 |
| | Er ist ganz derselbe heut'! | Hörtet ihr die frohe Kunde | Er ist ganz derselbe heut' | | | German | Fred L. Hahn | | | | | | | | [Hörtet ihr die frohe Kunde] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1738811 | 3 |
| | Er ist gekommen, er | Er ist gekommen, er | | | | German | | Er ist gekommen, er Auf den die Vater ... | | | | | Von dem Stande der Erniedrigung Christi Von seiner Menschwerdung (Advents Lieder) | | | | | | | | 9 | 0 | 339543 | 9 |
| | Er ist Herr, Er ist Herr | Aus dem Reich himmlischer Pracht | Er ist Herr, Er ist Herr | | | German | V. u. J. Wicker; H. A. Willberg; Marvin V. Frey | Er ist Herr, Er ist Herr! Von den ... | | | | | | | [Aus dem Reich himmlischer Pracht] | | | | | | 1 | 0 | 1368425 | 1 |
| | Er ist mächtig, zu erlösen dich | Er ist mächtig, zu erlösen dich | | | English | German | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66075 | 1 |
| | Er ist mein | Gottes Friede wohnet nun in meiner Brust | Er ist mein, mein | | | German | Elisha A. Hoffman; Mrs. F. V. Wiebe | | | | | | | | [Gottes Friede wohnet nun in meiner Brust] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1373296 | 1 |
| | Er ist mein, er ist mein | Ich trat in einer Witwe Haus | Er ist mein, er ist mein | Christ Is All | English | German | J. Jauch | | | | | | | | [Ich trat in einer Witwe Haus] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1690556 | 1 |
| | Er ist mein Erlöser, der am Kreuze starb | Er ist mein Erlöser, der am Kreuze starb | | | | German | Dora Rappard, 1842-1923 | Er ist mein Erlöser, der am Kreuze ... | | | | | | | [Er ist mein Erlöser, der am Kreuze starb] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1368507 | 1 |
| | Er ist mitten unter euch getreten | Du, des Zukunft einst erflehten | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1952036 | 1 |