| Text Is Public Domain |
---|
去作工,去作工 (Qù zuò gōng, qù zuò gōng) |
| | | 去作工 (To the work) | | To the work, to the work | English | Chinese | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1498120 | 1 |
Quae est ista, quae est ista |
| | | Quae est ista, quae est ista | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 997398 | 1 |
Qual cervo sitibondo |
| | | Qual cervo sitibondo | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151363 | 1 |
Qual fulgore percuote le ciglia |
| | | Qual fulgore percuote le ciglia | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151364 | 1 |
Qual mirra fragrante (Like myrrh's precious fragrance) |
| | | Like Myrrh's Precious Fragrance | | Qual mirra fragrante | Portuguese | English; Portuguese | Ricardo Holden, 1829-1886; João Wilson Faustini; Rae E. Whitney, b. 1927 | mirra fragrante, que espalha ao redor ... | 6.5.6.5 D | Matthew 10:42 | | | Christ's Name; Comfort; Joy | | MIRRA | | | | | | 2 | 0 | 1499160 | 2 |
Qual o adorno desta vida? |
| | | Qual o Adorno Desta Vida? | | Qual o Adorno Desta Vida? | Portuguese | Portuguese | Sarah Poulton Kalley | | 8.6.8.6.8.8.8.5 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 968157 | 1 |
Qual und Angst muß ich empfinden |
| | | Qual und Angst muß ich empfinden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1948240 | 1 |
Quält dich einmal ein bitt'res Weh |
| | | Ermuthigung | | | | German | L. Fischer | | | | | | | | [Quält dich einmal ein bitt'res Weh] | | | | | | 1 | 0 | 1695663 | 1 |
Qualvoll Gott ist dieses Scheiden |
| | | Qualvoll Gott ist dieses Scheiden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151365 | 1 |
Quam dilecta tabernacula tua |
| | | Quam dilecta tabernacula tua | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 997396 | 1 |
全能大主宰 (O God, Thou art the Father) |
| | | 全能大主宰 (O God, Thou art the Father) | | | | | | | 7.6.7.6 D | | | | | | DURROW | | 185932 | | | 1 | 12 | 0 | 1319558 | 1 |
全能君王降臨 |
| | | 全能君王降臨 (Come, Thou Almighty King) | | Come, thou Almighty King | English | Chinese | Charles Wesley | | | | | | | | [Come Thou Almighty King] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1327963 | 1 |
全能真神,萬福源頭,
(Come, Thou Fount) |
| | | 全能真神,萬福源頭,
(Come, Thou Fount) | | | | Chinese | Robert Robinson | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | NETTLETON | | | | 1 | 1 | 2201 | 0 | 1361314 | 1 |
全人事主 (Strengthen for Service, Lord, the Hands) |
| | | 全人事主 (Strengthen for Service, Lord, the Hands) | | | | | | | | | | | | | BURG | | 186020 | | | 1 | 39 | 0 | 1319588 | 1 |
全脫落 (I remember when my burden rolled away) |
| | | 全脫落 (I remember when my burden rolled away) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Rolled away] | | 185857 | | | 1 | 2 | 0 | 1319527 | 1 |
Quand je rendrai mon âme à Dieu |
| | | Quand Je Rendrai Mon Âme à Dieu | | Herr Jesus Christ, du höchstes Gut | German | French | | | | | | | | | HERR JESU CHRIST, DU HÖCHSTES GUT | | | | | | 1 | 0 | 1165481 | 1 |
Quand l'Diable eut fait la goutte |
| | | Le Diable en Bouteille | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151366 | 1 |
Quand mon faible cœur |
| | | Quand mon faible cœur | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151367 | 1 |
Quand nous voyons au ciel l’honneur qui te couronne |
| | | Quand Nous Voyons Au Ciel | | Gazing on the Lord in glory | English | French | Cenita Thompson; Adrien Ladrierre, 1825-1902 | Quand nous voyons au ciel l’honneur ... | | | | | | | ÈTERNELLE SPLENDEUR | | | | | 1 | 1 | 1 | 1699215 | 1 |
Quand te contemplerai-je |
| | | Le ciel | O regions si belles | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151368 | 1 |
Quand tu viendras, Jésus, par ta puissance |
| | | Quand Tu Viendras, Jésus, Par Ta Puissance | | | | French | Louis Poget-Junot, 19ème siècle | Quand tu viendras, Jésus, par ta ... | | | | | | | [Quand tu viendras, Jésus, par ta puissance] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1699219 | 1 |
Quand Yann-la-Goutte s'eveille |
| | | C'est la goutt' la goutt' la goutte | C'est la goutt' la goutt' la goutte | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151369 | 1 |
Quando a qui dentro de mim |
| | | Com a Minha Voz Clamo ao Senhor | Com a minha voz clamo ao Senhor | Com a Minha Voz Clamo ao Senhor | Portuguese | Portuguese | Verner Geier | | Irregular | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 967996 | 1 |
Quando all’orizzonte un nembo scuro appar |
| | | Conta I Beni | Conta i beni che il Signor ti diè | When upon life's billows you are tempest tossed | English | Italian | Johnson Oatman, Jr.; Guido Scalzi | | | | | | | | [Quando all’orizzonte un nembo scuro appar] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1706260 | 1 |
Quando cego, eu andei |
| | | Foi na Cruz | Foi na cruz, foi na cruz | At the Cross | English | Portuguese | Henry Maxwell Wright; R. E. Hudson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 967879 | 1 |
Quando certa vez foi passear |
| | | Jesus Foi Criança Como Eu | Jesus foi criança como eu | Jesus Foi Criança Como Eu | Portuguese | Portuguese | Almir Rosa | | 9.9.7.5.9 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 967650 | 1 |
Quando Cristo a trombeta lá do céu mandar tocar |
| | | Quando Deus Fizer Chamada | Quando Deus fizer chamada | The trumpet of the Lord shall sound | English | Portuguese | Albert Lafayette Dunstan; James M. Black | | 15.11.15.11 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 967709 | 1 |
Quando io grido rispondimi |
| | | Quando io grido rispondimi | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151370 | 1 |
Quando me cercar o mal, ao rugir o temporal |
| | | O Segrego do Viver | O segredo do viver, o segredo do vencer | O Segrego do Viver | Portuguese | Portuguese | Henry Maxwell Wright | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 967965 | 1 |
Quando perguntares, sem saberes responder |
| | | Anda com Jesus | | Anda com Jesus | Portuguese | Portuguese | Ivo Augusto Seitz | | Irregular | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 967847 | 1 |
Quanto nos ama Jesus! |
| | | Quanto Nos Amna Jesus! | | O How He Loves You and Me | English | Portuguese | Kurt Kaiser; João Soares da Fonseca | | 7.7.4.4.5.5.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 967725 | 1 |
Quão bemaventurado |
| | | Quão bemaventurado | | | | Portuguese | | | 7.6 | | | | | | BEMAVENTURANÇA | | | | | 1 | 3 | 0 | 1183743 | 1 |
Quão insondável é o amor |
| | | Quão insondável é o amor. | | O love divine, how sweet thou art! | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); João Gomes da Rocha (1861-1947) | | 8.8.6.8.8.6 | | SH n. 43 | | | | HULL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1744870 | 1 |
Quão preciosas são as horas na presença de Jesus |
| | | Quão Preciosas São as Horas | | In the secret of his presence, how my soul delights to hide! | English | Portuguese | Ellen L. Goreh; Myron August Clark | | 15.15.15.15.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 968017 | 1 |
Quão suave é o nome Jesus |
| | | Quão suave é o nome Jesus | | | | Portuguese | | | | | | | | | DAVID | | | | | 1 | 1 | 0 | 1183688 | 1 |
Qu'cumque Pater revelasti |
| | | Qu'cumque Pater revelasti | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151362 | 1 |
Que a Pátria inteira canta em teu louvor |
| | | Que a Pátria Inteira Cante em Teu Louvor | | Let All the World in Every Corner Sing | English | Portuguese | George Herbert; João Filson Soares | | 10.4.6.6.6.6.10.4 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 968191 | 1 |
Que abunden las cosechas, oh Señor |
| | | Que abunden las cosechas | | | | Spanish | John Arthur; Rudy Espinoza | abunden las cosechas, oh Señor. Llena ... | | | | | Canticos Liturgicos Santa Comunion | | [Que abunden las cosechas, oh Señor] | | | | | | 1 | 0 | 1735739 | 1 |
¿Qué acentos lastimosos |
| | | ¿Qué acentos lastimosos | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1598311 | 1 |
Que acompaña a nuestro pueblo (Walking here among the people) |
| | | Santo, santo, santo (Holy, Holy, Holy) | Santo, santo, santo, santo, santo es nuestro Dios (Holy, holy, holy, holy, holy, holy is God) | Que acompaña a nuestro pueblo | Spanish | English; Spanish | Guillermo Cuéllar, n. 1955; Bret Hesla, n. 1957; William Dexheimer-Pharris | Santo, santo, santo, santo, santo, ... | | Psalm 96:1-10 | | | Covenant; Pacto; Dios Poder de; God Power of; Providence; Providencia; Testimonio; Testimony | | [Que acompaña a nuestro pueblo] | | | | 1 | 1 | 23 | 0 | 1560091 | 8 |
Qué alegría cuando me dijeron (I was joyful when they said to me) |
| | | Qué Alegría Cuando Me Dijeron | | | | English; Spanish | | | | Psalm 122:1-9 | | | Salmos | | [Qué alegría cuando me dijeron] | | | | | | 8 | 0 | 1734231 | 7 |
Que alegria é crer em Cristo |
| | | Que Alegria É Crer em Cristo | Cristo! Cristo! Eu confio | Tis So Sweet to Trust in Jesus | English | Portuguese | Solomon L. Ginsburg; Louisa M. R. Stead | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 967911 | 1 |
¡Qué alegría en contrarte, Jesús, en tu vino y tu pan! |
| | | Eres Tú, Jesús | Eres Tú, Jesús, eres Tú | | | Spanish | Tony Rubi, n. 1949 | | | | | | Cantos de Comunión | | [¡Qué alegría en contrarte, Jesús, en tu vino y tu pan!] | | | | | | 2 | 0 | 1683787 | 2 |
Qué alegría hospedarse en nuestra tienda |
| | | Nos Conficdas a Tu Mesa | Nos conficas, Señor a tu mesa | | | Spanish | Bernardo Velado, siglo XX | Nos convidas, Señor, a tu mesa y eres ... | | Psalm 43 | | | Amor; Comunion; Renovación; Vida Cristiana | | [Qué alegría hospedarse en nuestra tienda] | | | | | | 1 | 0 | 1734064 | 1 |
Que alegria neste dia nós podemos desfrutar! |
| | | Que Alegria neste Dia! | Oh, cantemos, pois, com alegria | Que Alegria neste Dia! | Portuguese | Portuguese | Henrique Rodolpho Penno | | 12.8.12.8 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 968197 | 1 |
Qué alegría, qué alegría cuando me dijeron (Let us go rejoicing to the house of the Lord) |
| | | Qué alegría, qué alegría cuando me dijeron (Let us go rejoicing to the house of the Lord) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 122 | | | First Sunday of Advent A; Primer Domingo de Adviento A | | [Qué alegría, qué alegía cuando me dijeron] | | | | | | 2 | 0 | 1291741 | 2 |
Que alicerce tendes pra construir |
| | | Nossa Morada na Rocha Está | Nossa morada na Rocha está | Will your anchor hold in the storms of life | English | Portuguese | Priscilla J. Owens; S. E. McNair | | 10.10.10.10 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 968034 | 1 |
¿Qué anhelas, alma mía |
| | | Yo me conformaré | Yo me conformaré | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | I SHALL BE SATISFIED | | | | | 1 | 1 | 0 | 1514943 | 1 |
Que así digan los rescatados |
| | | Alaben al Señor, porque es bueno | Alaben al Señor, porque es bueno | | | Spanish | | Alaben al Señor, porque es bueno, ... | | Psalm 107 | | | Alabanza | | [Que así digan los rescatados] | | | | | | 1 | 1 | 1738205 | 1 |
Que bella es la vida |
| | | Que Bella Es La Vida | Cuando estoy alegre | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1875266 | 1 |