76. Be Thou my vision, O Lord of my heart

ENGLISH -
1 Be Thou my vision,
O Lord of my heart;
Naught be all else to me
Save that Thou art.
Thou my best tho't,
By day or by night,
Waking or sleeping,
Thy presence my light!

2 Be Thou my wisdom,
Thou my true Word;
I ever with Thee,
Thou with me, Lord;
Thou my great Father,
I Thy true son;
Thou in me dwelling,
And I with Thee one.

3 Be thou my battle-shield,
Sword for the fight;
Be thou my dignity,
Thou my delight.
Thou my soul's shelter,
Thou my high tow'r;
Raise Thou me heav'nward,
O pow'r of my pow'r.

4 Riches I heed not,
Nor man's empty praise,
Thou mine inheritance,
Now and always:
Thou and Thou only,
First in my heart,
High King of heav'n,
My treasure Thou art.

5 High King of heaven,
After victory won
May I reach heaven's joys,
O bright heav'n's son!
Heart of my own heart,
Whatever befall
Still be my vision,
O Ruler of all.

---

GERMAN -
1 Herr meines Herzens,
Gib du auf mich acht!
Ohne dich bleib ich in
Nebel und Nacht!
Ohne dich sind die
Gedanken verwirrt.
Sei gegenwärtig,
Mein Heiland und Hirt!

2 Ewige Weisheit,
Wahrhaftiges Wort!
Heiliger Vater,
Mein Herr hier und dort!
Hilf uns zur Kindschaft
Und eine die Welt,
Die mit sich selber
In Feindschaft zerfällt.

3 Gib uns die Würde,
Die jeder verlor!
Führ uns zur Heimat
Und öffne das Tor;
Zuflucht gewähre
Dem den du befreit!
Herr, mein Erretter,
Mein Schutzherr im Streit!

4 Kostbar ist, König,
Was du uns getan!
Mit neuen Augen
Seh'n wir es jetzt an.
Leer ist dagegen,
Was Menschen erdacht,
Reichtum und Ehre
Vergeh'n über Nacht.

5 Herrscher der Himmel,
Bei dem aller Krieg
Unter dem Wort sich
Verwandelt in Sieg!
Herr meines Herzens,
Wie gern bin ich dein!
Ohne dich wär'ich
Verwirrt und allein.

---

FRENCH -
1 Qu'en toi je vive,
Seigneur bienaimé,
O source vive de
félicité,
Qu'à toi je pense
Le jour et la nuit,
Car ta clémence
Toujours me bénit.

2 Dieu, ta sagesse
Rayonne sur moi:
Le malme presse,
Toujours garde-moi;
Pére, fais grâce,
Pardonne à ton fils,
Montre ta face,
Vis en mon esprit.

3 Lorsque je ploie
Sois mon ferme appui,
Donne ta joie,
Sois mon sûr abri,
Ma forteresse,
Mon seul bouclier,
De la détresse
Tu sais me garder.

4 Fuir la richesse,
Les propos flatteurs,
Dans l'allégresse
Servir le Seigneur:
Mon bien suprême
C'est lui, mon Sauveur,
Cr si je l'aime,
Il vit dans mon cœur.

5 A toi la gloire,
Seigneur notre Dieu,
Car ta victoire
Nous ouvre les cieux.
Fais, ô bon Maître,
Toujours en tous lieux,
A tous connaitre
Ton nom glorieux.

Text Information
First Line: Be Thou my vision, O Lord of my heart
Translator: Mary Byrne
Versifier: Eleanor Hull
Translator (German): Helga Rusche (1950)
Translator (French): Flossette Du Pasquier (1950)
Language: English; French; German
Publication Date: 1960
Topic: Life of Discipleship; Jüngersleben; Vie du disciple (3 more...)
Source: Ancient Irish
Copyright: English by permission of the executors of Miss E. Hull
Notes: English now public domain
Tune Information
Name: SLANE
Key: F Major or modal
Source: Irish Traditional Melody
Copyright: From Dr. Joyce's Ancient Irish Music. By permission of Educational Company of Ireland Ltd.; Harmony by permission of Oxford University Press



Media
More media are available on the text authority and tune authority pages.

Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.