# | Text | Tune | | | | | | |
d1 | A better day is coming | | | | | | | |
d2 | A charge to keep I have, A God to glorify | | | | | | | |
d3 | A little talk with Jesus, How it smoothes the | | | | | | | |
d4 | Above the waves of earthly strife | | | | | | | |
d5 | Ach bleib' mit deiner Gnade, Bei uns, Herr Jesu | | | | | | | |
d6 | Ach, w'r' ich doch schon droben | | | | | | | |
d7 | Alas, and did my Savior bleed? And did my Sovereign die? | | | | | | | |
d8 | All hail the power of Jesus' name, Let angels prostrate fall | | | | | | | |
d9 | Also hat Gott die Welt geliebt, dass er sein | | | | | | | |
d10 | Am I a soldier of the cross | | | | | | | |
d11 | Am Jordanufer stehe ich | | | | | | | |
d12 | And must I be to judgment brought | | | | | | | |
d13 | Are you ready for the Bridegroom when he comes | | | | | | | |
d14 | Arise, my soul, arise, shake off | | | | | | | |
d15 | Assist thy servant, Lord | | | | | | | |
d16 | Auf deinen Ruf, o Herr | | | | | | | |
d17 | Auf dem Lebensmeer wir segeln | | | | | | | |
d18 | Auf, Jesu Juenger, freuet euch | | | | | | | |
d19 | Auferstehn, ja auferstehn wirst du | | | | | | | |
d20 | Aufw'rts zur Ruhe am ewigen Thron | | | | | | | |
d21 | Bedenke, Mensch! das Ende, bedenke deinen Tod | | | | | | | |
d22 | Behold what wondrous grace | | | | | | | |
d23 | Beinah' gewonnen, Mittler, dein Schmerz | | | | | | | |
d24 | Bin ich ein Streiter fuer den Herrn | | | | | | | |
d25 | Bist du traurig, Ist dein Herxz voll leiden | | | | | | | |
d26 | Blast [Blasst] die Trompete, blast, Den frohen Friedens-Ton | | | | | | | |
d27 | Blessed assurance, Jesus is mine | | | | | | | |
d28 | Blest be the tie that binds our hearts in Christian love | | | | | | | |
d29 | Blow ye [you] the trumpet, blow | | | | | | | |
d30 | Blutgemein was soll ich sagen | | | | | | | |
d31 | Brother for Christ's kingdom sighing | | | | | | | |
d32 | Brueder, watch, im Glauben steht | | | | | | | |
d33 | Can you slight your great Creator | | | | | | | |
d34 | Come, believer, hungering, thirsting | | | | | | | |
d35 | Come, brother sailor, and don't fall asleep | | | | | | | |
d36 | Come, saints and sinners, hear me tell | | | | | | | |
d37 | Come thou fount of every blessing | | | | | | | |
d38 | Come to Jesus, come to Jesus, Come to Jesus just now | | | | | | | |
d39 | Come ye [you] sinners, poor and wretched [needy], Weak and wounded | | | | | | | |
d40 | Come, ye [you] [we] that [who] love the Lord [Christ], And let your [our] joys | | | | | | | |
d41 | Das Kreuz, das Kreuz, das blut'ge Kreuz | | | | | | | |
d42 | Das Land, wo Milch und Homig fliesst | | | | | | | |
d43 | Das neugegorne Kindelein, Das herzeliebe Jesulein | | | | | | | |
d44 | Das Schiff der Gnade segelt | | | | | | | |
d45 | Dear Christian, you must holy be | | | | | | | |
d46 | Dear [Lord] [Well] Jesus, I long to be perfectly whole | | | | | | | |
d47 | Diese Welt gering zu schatzen, Ist der Christen theure Pflicht | | | | | | | |
d48 | Dort, wo sein Blut geronnen | | | | | | | |
d49 | Down at the cross where my [the] Savior died | | | | | | | |
d50 | Down in the valley with my Savior I would go where the flowers | | | | | | | |
d51 | Drooping souls no longer grieve, Heaven | | | | | | | |
d52 | Druehen im Lande der ewigen Freuden | | | | | | | |
d53 | Durch Sturm und durch Wogen | | | | | | | |
d54 | Each cooing dove and sighing bough | | | | | | | |
d55 | Einen Tag im Himmel leben | | | | | | | |
d56 | Ermuntert euch, ihr Frommen | | | | | | | |
d57 | Es ergl'nzt uns von ferne ein Land | | | | | | | |
d58 | Es gibt viel zu tun fuer Jesum | | | | | | | |
d59 | Es gl'nzet der Christen inwendiges Leben | | | | | | | |
d60 | Es ist in einem andern Heil, Kein Name ward uns | | | | | | | |
d61 | Es ist vollbracht, so ruft am Kreuze | | | | | | | |
d62 | Every day my soul is happy | | | | | | | |
d63 | Far away my steps have wandered | | | | | | | |
d64 | Frei vom Gesetz, O seliges Leben | | | | | | | |
d65 | Geh in Jesu Namen immer | | | | | | | |
d66 | Gehe nicht vorbei, O Heiland | | | | | | | |
d67 | Gelobet seist du, Gotteslamm | | | | | | | |
d68 | Gelobt sei Gott, das Jesus lebt | | | | | | | |
d69 | Geoffnet steht fuer mich ein Tor | | | | | | | |
d70 | Glaube einfach jeden Tag | | | | | | | |
d71 | Go and tell Jesus, O, desolate heart | | | | | | | |
d72 | God loved the world so tenderly, His only Son he gave | | | | | | | |
d73 | Gott forderet [fodert] zuerst [allererst] von uns | | | | | | | |
d74 | Gott ist die Liebe, l'sst mich erloesen | | | | | | | |
d75 | Gott lieben ist mein Leben | | | | | | | |
d76 | Gottes und Menschen Sohn, Richter und Gnadenthron | | | | | | | |
d77 | Had I but the faith of pious Abel | | | | | | | |
d78 | Hark, the voice of love and mercy | | | | | | | |
d79 | Have you been to Jesus for the cleansing power | | | | | | | |
d80 | He healeth me, O bless his name | | | | | | | |
d81 | Hear the footsteps of Jesus | | | | | | | |
d82 | Heiland, dein unendlich Lieben | | | | | | | |
d83 | Heiland, mehr als Alles mir | | | | | | | |
d84 | Heimw'rts richten wir den Pilgerlauf | | | | | | | |
d85 | Herr! entlass uns mit dem Segen | | | | | | | |
d86 | Herr Jesu Christ, dich zu uns wend | | | | | | | |
d87 | Herr Jesus, ich w're so gerne ganz heil | | | | | | | |
d88 | Himmelan geht unsre Bahn | | | | | | | |
d89 | Hoer'der theure heiland spricht | | | | | | | |
d90 | Hoert der engel lobgesang aus den hoeh'n | | | | | | | |
d91 | Hoert Jesus ruft kommt alle her | | | | | | | |
d92 | Hoert wie die w'chter schrein es ist nun | | | | | | | |
d93 | Holy Spirit, faithful Guide | | | | | | | |
d94 | Hover o'er me, Holy Spirit | | | | | | | |
d95 | How bright the hope that Calvary brings | | | | | | | |
d96 | How can a sinner know | | | | | | | |
d97 | How happy are they, Who the [their] Savior [Jesus] obey | | | | | | | |
d98 | How lost was [is] my [our] condition | | | | | | | |
d99 | How tedious and tasteless [restless and tiresome] the hours | | | | | | | |
d100 | I am a Christian soldier | | | | | | | |