|Short Name:||Carolyn Jennings|
|Full Name:||Jennings, Carolyn, 1936-|
Carolyn Jennings (born August 16, 1936) is a Professor Emerita of Music at St. Olaf College where she taught for many years and also served in administrative roles, including Chair of the Music Department and Associate Dean for the Fine Arts. Carolyn Jennings is a graduate of the University of Iowa with a Bachelor of Arts degree in music magna cum laude and the University of Michigan where she received her Master of Music degree as a Woodrow Wilson Fellow. She also served as a church musician for over thirty years, at St. John's Lutheran Church in Northfield, Minnesota.
Over many years she has served on arts advisory panels, as a workshop presenter, and in leadership roles in several professional organizations. She has been active in promoting the use of inclusive language in texts for singing, and has worked to heighten awareness of how language shapes as well as expresses thought.
Her compositions and arrangements include works for voices, orchestra, and piano. She particularly enjoys composing for voices. Among her many commissioned works are a children's musical, a choral song cycle, a composition for the Minnesota Aids Quilt Songbook, and many compositions for church, school and community choirs. She has received major grants from the Composers Commissioning Program through the Minnesota Composers Forum. Choral compositions and arrangements by Carolyn Jennings are widely sung by church, community, college and school choirs. Her publications include over a hundred choral compositions and arrangements, a number of text translations, contributions to several hymnals, and articles for professional journals.
She has been active in the American Choral Directors Association, the Music Teachers National Association, the Minnesota Composers Forum, the Association of Lutheran Church Musicians, and as a guest conductor and workshop leader.
|Texts by Carolyn Jennings (9)||As||Instances|
|¡Cristo vive, fuera el llanto (Christ is living, no more weeping)||Carolyn Jennings (Author (English version))||2|
|De tierra lejana venimos a verte||Carolyn Jennings (Tr. al ing.)||1|
|Ensanta hemandad (United by God's love)||Carolyn Jennings (Author (English version))||4|
|[Jesus a New Commandment Has Given]||Carolyn Jennings (Translator)||2|
|La señal de cristiandad (The clear sign of all true Christians)||Carolyn Jennings (Author (English version))||2|
|Los magos que llegaron a Belén (The magi who to Bethlehem did go)||Carolyn Jennings (Author (English version))||4|
|Por la mañana dirigimos la alabanza (At early dawn we sing a song of adoration)||Carolyn Jennings (Author (English version))||2|
|We are people on a journey, Pain is with us all the way (Somos pueblo que camina)||Carolyn Jennings, b. 1936 (Translator)||5|
|The earth adorned in verdant robe||Carolyn Jennings, twentieth century (Translator)||2|