Person Results

Meter:7.6.7.6
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 91 - 100 of 309Results Per Page: 102050

Joseph P. Holbrook

1822 - 1888 Meter: 7.6.7.6 Composer of "MIRIAM" in Christian Classics Ethereal Hymnary Joseph P. Holbrook was a tune writer in the parlor music style, and used the popular melodies of Mason and Hastings, Bradbury and Root, Greatorex and Kingsley in his collections. He furnished settings for the choir hymns in Songs for the Sanctuary in his Quartet and chorus Choir (New York, 1871, and sought more recogniation than had been given him in a hymnal of his own, Worship in Song (New York, 1880); a book that found no welcome. from The English hymn: its development and use in worship By Louis FitzGerald Benson

Henry Bennett

1813 - 1868 Meter: 7.6.7.6 Composer of "BENNETT (Bennett)" Bennett, Henry, born at Lyme Regis, April 18, 1813, and died at Islington, Nov. 12, 1868. His hymns, written at various dates, were collected and published as follows:— (1) Hymns by H. B., Lond.: Printed for the Author, 1867. This contained 25 pieces. (2) Hymns by the late Henry Bennett, 2nd ed., 1869. This was published by request, with additional hymns (32 in all, and 6 unfinished). From these editions of his Hymns, “Cling to the Mighty One," and "I have a home above," are in extensive use. The following are also in common use:— 1. Jesus, my [the] Holy One. Jesus for Men. 2. Lord Jesus, hide Thy people. Jesus All in All. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Simon Graf

Meter: 7.6.7.6 Author (attributed to) of "For Me To Live Is Jesus" in The Cyber Hymnal

William Watkins Reid

1890 - 1983 Meter: 7.6.7.6 Author of "The Lord Is My Good Shepherd (Psalm XXIII)" Reid, William Watkins, Sr. (Ballinasloe, County Galway, Ireland, October 15, 1890--February 18, 1983, Jenkins Township, Pennsylvania). Methodist. Parents were William Reid, a native of Moneymore, near Belfast, and Sarah Watkins of Londonderry. Came to the United States in 1900. Attended New York University (bachelor's degree, 1915; master's degree in journalism, 1917). Served The Hymn Society as President, Executive Director, and Editor of The Hymn from 1966 to 1976. Authored the Hymn Society's 40th anniversary history, Sing with Spirit and Understanding. Also edited The Pastor's Journal for the Methodist church and worked as its director of the News Service of the Board of Missions. Also: Caulfield, Benjamin. --From DNAH Archives ============================== William Watkins Reid, of Whitestone, Long Island, was president of the Hymn Society of America from 1942 to 1945, and is now a member of its Executive Committee. Used the title of "My God is There, Controlling," the Society has published 65 of his hymns, and several others were published in the Society's "searches", for new hymns. He is the author of the Society's history of its first forty years, and also of the added period of ten years (1962-1972). --16 New Hymns on the Stewardship of the Environment [Ecology] , 1973. Used by permission.

C. W. Foss

1855 - 1935 Meter: 7.6.7.6 Translator of "When Christmas Morn Is Dawning" in American Lutheran Hymnal Born: August 28, 1855, Geneva, Illinois. Died: February 8, 1935, Rock Island, Illinois. Son of Swedish immigrants, Foss attended the Red Wing College institute at Red Wing, Minnesota, then entered Augustana College at Rock Island, Illinois, in 1879. He graduated with his bachelor’s degree in June 1883. In 1884, he became professor of history and political science at Augustana College. In 1888 he became vice-president of the college, and served until 1900. On the death of Dr. T. N. Hasselquist he was acting president until the election of Dr. Olof Olsson as president in 1891. Upon Olsson’s death, Foss again served as acting president until Dr. Gustav Andreen became president. In addition to his academic positions, Foss was on the board of directors of the Augustana Book Concern, the Board of Home Missions for the Augustana Synod, and was treasurer of the Synod’s Board of Foreign Missions. In 1908, the General Council of the Evangelical Lutheran Church in North America sent him as a commissioner to inspect its mission field in southern India, where he traveled extensively (1908-09). Upon completing his work in India, he inspected the Synod’s mission in Persia in 1909, and traveled in Egypt, the Holy Land, Asia Minor, southern Russia, and south and central Europe. Foss also found time to edit the Lutheran Quarterly Review, the Augustana Journal, and the Olive Leaf, and contributed to various other magazines and periodicals. His largest literary work was Glimpses of Three Continents, a travelogue through India, the Bible lands and Europe (Augustana Book Concern, 1912). Foss belonged to the American Institute of Civics, the American Academy of Political and Social Science, the American Historical Association, and the Swedish Historical Society of America. He was a member of the Grace Lutheran Church in Rock Island, Illinois. --www.hymntime.com/tch/

Percy Dearmer

1867 - 1936 Meter: 7.6.7.6 Translator of "Unto Us A Boy Is Born" in The Cyber Hymnal Dearmer, Percy, M.A., son of Thomas Dearmer, was born in London, Feb. 27, 1867, and educated at Westminster School and at Christ Church, Oxford (B.A. 1890, M.A. 1896). He was ordained D. 1891, P. 1892, and has been since 1901 Vicar of S. Mary the Virgin, Primrose Hill, London. He has been Secretary of the London Branch of the Christian Social Union since 1891, and is the author of The Parson's Handbook, 1st edition, 1899, and other works. He was one of the compilers of the English Hymnal, 1906, acting as Secretary and Editor, and contributed to it ten translations (38, 95, 150, 160, 165, 180, 215, 237, 352, 628) and portions of two others (242, 329), with the following originals:— 1. A brighter dawn is breaking. Easter. Suggested by the Aurora lucis, p. 95, but practically original. 2. Father, Who on man dost shower. Temperance. 3. God, we thank Thee, not in vain. Burial. 4. Holy God, we offer here. Holy Communion. 5. Jesu, good above all other. For Children. 6. Lord, the wind and sea obey Thee. For those at Sea. 7. The winter's sleep was long and deep. St. Philip and St. James. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)

H. M. Macgill

1807 - 1880 Person Name: H. M. McGill Meter: 7.6.7.6 Translator of "Lead, Holy Shepherd, lead us" in The Presbyterian Book of Praise Macgill, Hamilton Montgomerie, D.D., youngest s. of Thomas Macgill, was born Mar. 10, 1807, at Catrine, Ayrshire. After studying at the University of Glasgow (which conferred upon him the degree of D.D. in 1870), he became in 1837 joint minister of Duke St. United Presbyterian Church, Glasgow. In 1840 he removed with a portion of his congregation to a new church in Montrose Street. He became, in 1858, Home Mission Secretary of the United Presbyterian Church, and in 1868 Foreign Mission Secretary. He died June 3, 1880, at Paris, while on his way to recruit his health in the South of France. As a member of the Hymnal Committee of the U. P. Church in 1870-76, he contributed to their Presbyterian Hymnal, 1876, 5 translations from the Latin (Nos. 29, 34, 95, 101, 299) and 1 from the Greek (No. 346). These he subsequently included in his Songs of the Christian Creed and Life, 1876, a volume containing 6 translations from the Greek; 68 from the Latin; and 27 translations from English into Latin verse, in all 101 (No. 101 being by himself). The introduction includes careful and interesting biographical and critical notices of the authors whose hymns are included; and tho texts are given in Latin, Greek, and English. Many of the translations are exceedingly good, and stand in the very first rank of modern English versions —their gracefulness and ease making them seem more like original English hymns than translations. Sir Theodore Martin paid the translations into Latin the high compliment of mistaking one of them for a mediaeval hymn. In the edition of 1879, Dr. Macgill made a number of verbal alterations, added two renderings from the Latin ("Jam moesta quiesce querela" and “O luce qui mortalibus"), one from the Bohemian, one from the Spanish, and a Latin version of "Art thou weary, art thou languid?" Twenty-two of his translations from the Latin and Greek had appeared in the Juvenile Missionary Magazine of the U. P. Church between 1866 and 1873. His translations are gradually coming into somewhat prominent use. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Josua Stegmann

1588 - 1632 Person Name: Josua Stegmann, 1588-1632 Meter: 7.6.7.6 Author of "Abide with Us, Our Savior" in Psalter Hymnal (Gray) Stegmann, Josua, D.D., son of Ambrosius Stegmann, Lutheran pastor at Sülzfeld, near Meiningen, and finally, in 1593, superintendent at Eckartsberga, near Merseburg, was born at Sülzfeld, Sept. 14,1588. He entered the University of Leipzig in 1608, M.A. in 1611, and was for sometime adjunct of the Philosophical Faculty. In 1617 he was appointed Superintendent of the district (Grafschaft) of Schaumburg, and also pastor at Stadthagen, and first professor of the Gymnasium there; and before entering on his duties graduated D.D. at Wittenberg, on Oct. 24, 1617. When the Gymnasium was erected into a university, and transferred (1621) to Rinteln, he became ordinary professor of Theology there. By the outbreak of war he was forced to flee from Rinteln, in 1623. After his return he was appointed, in 1625, Ephorus of the Lutheran clergy of Hesse-Schaumburg. By the Edict of Restitution, promulgated by the emperor on March 6, 1629, he was greatly harassed; for the Benedictine monks, after they had settled in Rinteln, in 1630, claimed to be the rightful professors, and demanded the restoration of the old church lands, and especially the property formerly belonging to the nunnery at Rinteln, but which had been devoted to the payment of the stipends of the Lutheran professors. They sent soldiers into Stegmann's house to demand that he should refund his salary, and on July 13, 1632, compelled him to hold a disputation, at which they annoyed him in every possible way. Soon after he was seized with fever, and died Aug. 3, 1632. (Koch, iii., 128; Wetzel, iii., 251; Einladungsschrift des Gymnasium Bernhardinum, Meiningen, 1888; manuscript from Pastor A. Bicker, Rinteln; Dr. Förstemann, Leipzig), &c. Stegmann was known as a writer of Latin verse while yet a student at Leipzig, and by his contemporaries was reckoned as a hymn writer. It is, however, very difficult to discriminate his productions. The hymns interspersed in his devotional works are given without any indications of authorship, and many of them are certainly by earlier writers, or recasts founded on earlier hymns….Two hymns, which are usually ascribed to Stegmann, and are not found earlier than in his works, have passed into English as follows:— i. Ach bleib mit deiner Gnade. Supplication. In 1630 it is given in 6 stanzas of 4 lines, as a "Closing Hymn," after the "Prayer for the Preservation of the Doctrine, and of the Church of God." It is a simple and beautiful hymn, and is found in most recent German hymnals, e.g. as No. 208 in the Unverfälschter Liedersegen, 1851. Lauxmann, in Koch, viii., 146, relates various incidents regarding its use (it was, e.g., a favourite hymn of king Friedrich Wilhelm IV. of Prussia), and thus analyses it:— "It has as its keynote the saying of the two disciples at Emmaus, 'Abide with us.' St. i. puts this prayer simply before the Lord Jesus; st. ii.—vi. develop it in detail: Abide with us with Thy Word as our Saviour (ii.); with the illumination of Thy Spirit as our ever-guiding Truth (iii.) ; with Thy blessing as the God rich in power (iv.); with Thy protection as the Conqueror in battle (v.); and with Thy Faithfulness as our Rock in the time of need (vi.). The translations are:— 1. Abide with us, our Saviour. This is a free translation of st. i.-iii., as No. 51, in the Dalston Hospital Hymn Book, 1848; and repeated in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868. 2. 0 Saviour, go beside us. This is a free translation of st. i., iv.,i v., with an original " Shepherd " st., as st. ii., by J. S. Stallybrass, in the Tonic Solfa Reporter, July 1857. 3. Abide among us with Thy grace. This is a good and full translation, in CM., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd ser., 1858, p. 84; and her Chorale Book for England, 1863, No. 14. 4. Abide with us, Lord Jesus! Thy grace. This is a complete translation, as No. 8 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, and marked as a compilation. 5. Come, abide with Thy grace, in our hearts, 0 Lord. By Dr. R. Maguire, 1872, p. 197. ii. Wie schon leuchtet der Morgenstern, Vom Firmament des Himmels fern. Morning. Included in 1630, as above, p. 10, in 8 stanzas of 10 lines, entitled, "Morning Hymn." The translation in common use is — How beautiful the Morning Star shines from the firmament afar. This was contributed by Philip Pusey to A. R. Reinagle's Psalm & Hymn Tunes, Oxford, 1840, p. 130. Other trs. are :—(1) "How fair shines forth the Morning-star." By H. J. Buckoll, 1842, p. 24. (2) "How lovely now the morning-star." By Miss Cox, 1864, p. 3. (3) “How beautiful the morning star, Shines in." By R. Massie, in the Day of Rest, 1876, p. 472. [Rev. James Mearns, M.A.] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

R. L. Pearsall

1795 - 1856 Person Name: Robert L. Pearsall Meter: 7.6.7.6 Composer of "PEARSALL" in Christian Classics Ethereal Hymnary

Edmund Hart Turpin

1835 - 1907 Person Name: E. H. Turpin Meter: 7.6.7.6 Composer of "ARGYLE" in The Church Hymnal Turpin, Edmund Hart, organist; b. Nottingham on 4 May 1835; m. 1st Sarah Anne Watson in 1857; m. 2nd Sarah Hobbs in 1905; d. in London, on 25 Oct. 1907)

Pages


Export as CSV
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.