During our last fund drive one donor said this: "I love hymns ... If you asked for money, it means you need it! Please keep the work going. And please, accept my widow's mite. God bless you."

She was right. We only ask for money twice a year, and we do so because we need it.

So, before you close this box and move on to use the many resources on Hymnary.org, please prayerfully consider whether you might be able to make a gift to support our work. Gifts of any amount are appreciated, assist our work and let us know that we have partners in our effort to create the best database of hymns on the planet.

To donate online via PayPal or credit card, use the Calvin University secure giving site (https://calvin.quadweb.site/giving/hymnary).

If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

And to read more about big plans for Hymnary, see https://hymnary.org/blog/major-additions-planned-for-hymnary.

Ach, uns wird das Herz so leer [schwer]

Author: Karl Johann Philipp Spitta

Spitta, Carl Johann Philipp, D.D., was born Aug. 1, 1801, at Hannover, where his father, Lebrecht Wilhelm Gottfried Spitta, was then living, as bookkeeper and teacher of the French language. In his eleventh year Spitta fell into a severe illness, which lasted for four years, and so threw him back that his mother (the father died in 1805) abandoned the idea of a professional career, and apprenticed him to a watchmaker. This occupation did not prove at all congenial to him, but he would not confess his dislike, and his family were ignorant of it till an old friend, who was trying to comfort him after the death of a younger brother, discovered his true feelings. The younger brother had been preparing for ordination, and so Carl was now invited… Go to person page >

Text Information

First Line: Ach, uns wird das Herz so leer [schwer]
Author: Karl Johann Philipp Spitta
Language: German


Ach, uns wird das Herz so leer. C. J. P. Spitta. [Longing for Heaven.] First published in the First Series, 1833, of his Psalter und Harfe , p. 134, in 6 stanzas of 4 lines, entitled "Homesickness." Translated as:— Ah! this heart is void and chill. A good translation, omitting stanza v., by Mrs. Findlater in the 2nd Ser., 1855, of the Hymns from the Land of Luther (ed. 1862, p. 110, 1884, p. 86). Included, slightly altered, and omitting stanza ii., as No. 455, in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868. In W. B. Bradbury's Golden Shower, N. Y. 1860 (ed. 1870, p. 158) the translations of stanzas ii., vi., are rewritten, and a chorus added. Stanzas i., ii., iv. of this form, with the chorus, were included as No. 1279, in Robinson's Songs for the Sanctuary , 1865, and, as No. 1048, in the Baptist Praise Book. 1871. Other translations are:— (1) “Hungering, thirsting as we go," by Miss Fry, 1859, p. 17. (2) "Ah ! how empty is the heart," by R. Massie, 1860, p. 132. [Rev. James Mearns, M. A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ======================== Ach, uns wird das Hen so leer. This hymn was written in the spring of 1828. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)



Instances (1 - 3 of 3)
Page Scan

Jugendharfe #301

Kleine Missionsharfe im Kirchen- und Volkston festliche und ausserfestliche Kreise. 25th ed. #ad4

Kleine Missionsharfe im Kirchen- und Volkston festliche und ausserfestliche Kreise. l7th ed. #d4

Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.