During our last fund drive one donor said this: "I love hymns ... If you asked for money, it means you need it! Please keep the work going. And please, accept my widow's mite. God bless you."

She was right. We only ask for money twice a year, and we do so because we need it.

So, before you close this box and move on to use the many resources on Hymnary.org, please prayerfully consider whether you might be able to make a gift to support our work. Gifts of any amount are appreciated, assist our work and let us know that we have partners in our effort to create the best database of hymns on the planet.

To donate online via PayPal or credit card, use the Calvin University secure giving site (https://calvin.quadweb.site/giving/hymnary).

If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

And to read more about big plans for Hymnary, see https://hymnary.org/blog/major-additions-planned-for-hymnary.

Ate yapi, Cinhintku kin

Ate yapi, Cinhintku kin

Author: S. R. R.
Published in 1 hymnal

Representative Text

Ate yapi, Cinhintku kin,
   Qa Woniya Wakan,
Hee qon, hee kta, hee,
   Okinihan nunwe.

Author: S. R. R.

(no biographical information available about S. R. R..) Go to person page >

Text Information

First Line: Ate yapi, Cinhintku kin
Author: S. R. R.


No tune specified, but faces "THERE IS A FOUNTAIN".


Instances (1 - 1 of 1)
Text InfoText

Dakota Odowan. Hymns in the Dakota Language with tunes. #30

Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.