Dear Friend of Hymnary,

As you know, we don't ask for money too often. But we're asking now.

So before you hit the "close" button on this box, please consider a donation to keep Hymnary going.

More than half a million people come here every month -- worship leaders, hymnologists, hymn lovers and more -- people who now have access to the most complete database of North American hymnody on the planet thanks to this site. But keeping all of this afloat does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. So if you benefit from, would you please consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

You can make your tax-deductible contribution by clicking the Donate button below, or you can send a check to Hymnary at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary team,
Harry Plantinga

Come and Stand Amazed, You People

Come and stand amazed, you people

Translator: Klaas Hart
Published in 1 hymnal

Printable scores: PDF, MusicXML
Audio files: MIDI

Translator: Klaas Hart

(no biographical information available about Klaas Hart.) Go to person page >

Text Information

First Line: Come and stand amazed, you people
Title: Come and Stand Amazed, You People
Translator: Klaas Hart
Source: Dutch, medieval; Rev. Psalter Hymnal, 1987
Language: English
Copyright: Text and harmonization © 1987, CRC Publications


Scripture References:
st. 1 = Phil. 2:6-8
st. 2 = Luke 2:7
st. 3 = John 1:5, 14

Although many Christmas hymns are narratives of the Christmas story and theologically light, this translation of an old Dutch text is theologically profound. Because it makes excellent use of paradox, the text should be read before it is sung. Stanzas 1 and 2 are an amplification of Philippians 2:6-8; stanza 3 is a prayer.

The original Dutch text, "Komt, verwondert U hier, mensen," may have medieval roots. The text was first published in Blijden-wegh tot Bethlehem (Antwerp, 1645) in four stanzas. The original third stanza is omitted in the Psalter Hymnal.

The English translation, dating from the late 1960s, is mainly the work of Klaas Hart (b. Zedaandam, the Netherlands, 1906; d. Toronto, Canada, 1977). Hart began his ministry in 1935 by serving churches successively in Oostwold, Velp, and Utrecht, the Netherlands. He was actively involved in the resistance movement during World War 11 and his name was high on the "honor roll" of those wanted by the German police. In 1953 he immigrated to Canada and served Christian Reformed congregations in Wallaceburg, Petersborough, and Ingersoll, all in Ontario. His manuscript collection includes both original hymns and English translations of Dutch hymns.

Liturgical Use:
Christmas season, either for congregational singing or as a choral anthem (worship leader could point out some paradoxes in the text).

--Psalter Hymnal Handbook



Although the tune has Baroque characteristics of the early eighteenth century, KOMT, VERWONDERT could possibly be as old as the text. The tune was first published in 1856 in the Edmond de Coussemaker collection Chants Papulaires des Flamands de France. KOMT, VERWONDERT is a florid tune with a number…

Go to tune page >


General Settings
Stanza Selection
Voice Selection
Text size:
Music size:
Transpose (Half Steps):
Contacting server...
Contacting server...

A separate copy of this score must be purchased for each choir member. If this score will be projected or included in a bulletin, usage must be reported to a licensing agent (e.g. CCLI, OneLicense, etc).

Questions? Check out the FAQ
This is a preview of your FlexScore.
Psalter Hymnal (Gray) #338
  • Full Score (PDF, XML)
  • Bulletin Score (melody only) (PDF)


Instances (1 - 1 of 1)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
Psalter Hymnal (Gray) #338Text InfoTune InfoScoreFlexscoreAudio